Примеры употребления "confían" в испанском

<>
No confían en los políticos." Они не доверяют политикам".
Los detectores de mentiras confían en recursos humanos. Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Los gobernantes iraníes confían tan poco en Occidente como éste en ellos y siguen aumentando el recelo internacional con sus palabras y acciones. Иранские правители так же мало верят Западу, как и Запад им, и они продолжают увеличивать международное подозрение своими словами и действиями.
En efecto, es poco probable que Indonesia produzca en el futuro cercano un líder en el que puedan confiar de la forma en que ahora confían los chinos malasios en el premier Mahathir. В самом деле, навряд ли в ближайшее время в Индонезии появится лидер, на которого они могут рассчитывать так, как в настоящее время китайцы Малайзии полагаются на премьера Махатира.
Los árabes no confían en ella. Арабы также не доверяют ему.
Por eso confían en Coca-Cola en términos de comercialización. Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Los estrategas políticos de Estados Unidos y Europa no confían en que los gobiernos extranjeros (y sus fondos de riqueza soberanos) inviertan únicamente por motivos comerciales. Американские и европейские высокопоставленные политики не верят в то, что иностранные правительства (и их государственные инвестиционные фонды) инвестируют чисто из деловых соображений.
Los pocos haitianos ricos no confían en Aristide. Немногие обеспеченные гаитяне не доверяют Аристиду.
Tradicionalmente, los europeos tienen tendencia a denunciar el aventurerismo militar americano, al tiempo que confían en los EE.UU. como sus protectores. Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника.
La reciente intervención y apoyo de Estados Unidos y Japón mostraron que el Euro llegó para quedarse y que los mercados confían en que alcanzará el éxito. Недавнее вмешательство и поддержка Америки и Японии доказывает, что Евро пришло, чтобы остаться и что мировые рынки верят в его успех.
Pero los mercados no confían en ese mensaje y con razón: Но рынки не доверяют этому посланию - и по понятной причине:
Una respuesta debe ser que los votantes no confían en los partidos políticos. Один из ответов заключается в том, что избиратели перестали доверять политическим партиям.
Algunas personas confían mucho en otras, y en las firmas e instituciones con las que hacen negocios. Некоторые люди очень доверяют другим людям, фирмам и учреждениям, с которыми они ведут бизнес.
Los lanzo en esta matriz tan compleja y ellos confían en mí porque tenemos una relación profunda y segura. Я даю им эту сложную матрицу и они доверят мне, т.к. у нас с ними глубокие и богатые взаимоотношения.
Hay muchas evidencias experimentales y estadísticas que indican que los individuos confían y se relacionan más con otros de su misma raza. Многие экспериментальные и статистические доказательства показывают, что человек доверяет и общается больше с людьми своей расы.
Su lema, "Mi programa es vuestro", podría resultar popular entre ciudadanos que, como en muchas democracias modernas, no confían en su minoría política selecta. Ее девиз "Моя программа - ваша программа" может оказаться популярным среди граждан, которые, как и во многих других демократических государствах, не доверяют своей политической элите.
Así, tenemos una situación en la que la gente no conoce el pasado, aunque vivamos en sociedades instruidas, porque no confían en las fuentes del pasado. Итак, имеется ситуация, когда люди не знают прошлого, даже живя в образованных обществах, потому что они не доверяют источникам данных о прошлом.
El mercado interbancario prácticamente colapsó, porque los bancos no confían entre sí de la misma manera que tendemos a no confiar en un vendedor ansioso de un auto usado. Межбанковский рынок почти рухнул, так как банки больше не доверяют друг другу как раньше, как и мы не спешим доверять продавцу, жаждущему продать свой поддержанный автомобиль.
La propiedad difusa, con un gran número de accionistas relativamente pequeños que confían las operaciones diarias de las empresas a gestores independientes, predomina en los Estados Unidos y el Reino Unido. Диффузное владение, характерное для США и Великобритании, подразумевает наличие большого числа мелких акционеров, которые доверяют текущие управление компанией независимым менеджерам.
Un rápido vistazo a la mayoría de los países plagados de conflictos de África muestra que la monopolización del poder político durante largos períodos de tiempo no sólo ha contribuido a institucionalizar la corrupción, pues los dirigentes se rodean de parientes y compinches en los que confían, sino que, además, ha sido una causa importante de golpes de Estado y conflictos. Поверхностный взгляд на большинство стран Африки, которые находятся во власти конфликтов, показывает, что монополизация политической власти в течение продленного срока не только помогла сделать коррупцию частью системы, так как руководители окружают себя родственниками и близкими друзьями, которым они доверяют, но и была основной причиной переворотов и конфликтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!