Примеры употребления "condenada" в испанском с переводом "обрекать"

<>
Pero sin discusión, la democracia con certeza está condenada. Но без обсуждения демократия уж точно обречена.
¿Significa esto que Europa, al menos Europa Occidental continental, está condenada? Означает ли это, что Европа - по крайней мере, континентальная Западная Европа - обречена?
Si esta tendencia continúa, Sri Lanka estará condenada a repetir su historia trágica. Если такая тенденция будет продолжаться, то Шри-Ланка обречена на повторение событий ее трагической истории.
Él estaba convencido de que la unión monetaria en Europa estaba condenada al fracaso. Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель.
No obstante, dado este análisis, La política "orientada a Afganistán" de Obama está condenada a fracasar. Указанный анализ, показывает, что политика Обамы, "ориентированная на Афганистан", обречена на провал.
Pero una democracia que no se traduce en comidas regulares es una democracia condenada al fracaso. Но демократия, которая не переводится в регулярные обеды - это демократия, которая обречена на провал.
Más aún, una política monetaria común combinada con una política fiscal independiente está condenada al fracaso: Более того, общая денежная политика в совокупности с независимой финансовой политикой обречена на провал:
En efecto, ya están creciendo los temores de que Africa del sur se quede condenada a exportar materias primas. Действительно, растут опасения, что Южная Африка будет обречена на роль экспортера сырья.
Cualquier fuerza política que intente bajar la puja prometiendo sólo lo que puede cumplir está condenada a la derrota. Любая политическая сила, старающаяся как-то сдержать идущий торг посредством обещаний только того, что она может сделать для страны, обречена на поражение.
Pero debería haber sido obvio desde el comienzo que la estrategia del FMI y el Banco Mundial estaba condenada a fracasar. Но с самого начала должно было быть очевидно, что стратегия МВФ/Международного банка обречена на провал.
Los críticos de la integración monetaria europea señalan con frecuencia que, por falta de una unión política, la unión monetaria está condenada a fracasar. Критики европейской валютной интеграции часто указывают на то, что в условиях отсутствия политического союза, валютный союз обречен на провал.
Impone la conclusión de que la guerra es inevitable, de que la Humanidad está condenada, de que somos presa de fuerzas que no podemos controlar. Это приводит нас к выводу, что война неизбежна, что человечество обречено и что мы попали под воздействие сил, которые не можем контролировать.
La misión del Secretario de Estado Colin Powell en abril estuvo condenada al fracaso porque la política estadounidense no revirtió, o abordó siquiera, las causas del deterioro. Апрельская миссия государственного секретаря Колина Пауэла была обречена на провал, потому что американская политика не смогла обратить вспять, и даже не стала разбираться с причинами ухудшения ситуации.
Pero la legitimidad de cualquier acción militar que vaya más allá de una defensa propia inmediata requiere una amplia aprobación internacional, y una acción sin legitimidad está condenada al fracaso. Но законность любых международных военных действий, которые выходят за пределы непосредственной самообороны, требует широкого международного одобрения - а действия без законности обречены на неудачу.
Por supuesto, si los países grandes no están dispuestos a sacrificar ni una pizca de soberanía nacional por el bien general europeo, la idea de una Europa unida está condenada de antemano. Если большие страны не пожертвуют частью национального суверенитета ради общего блага Европы, тогда, конечно, Европа обречена.
Puede que la Unión Soviética haya estado condenada de antemano, pero el mundo debe agradecer a Gorbachov el hecho de que el imperio que tuvo a su cargo terminara sin una conflagración sangrienta. Может Советский Союз и был обречён, но мир должен быть благодарен Горбачёву за то, что империя, находившаяся под его началом, развалилась без кровавой конфронтации.
Con la comprensión de los operadores turísticos, los pescadores, la autoridad australiana de la Gran Barrera y los científicos de que la Gran Barrera de Coral está condenada bajo el régimen de gobierno actual. При понимании со стороны туроператоров, рыбаков, органов власти Большого Барьерного Рифа и ученых того, что Большой Барьерный Риф обречен при настоящем режиме использования.
Quizás el mayor fracaso de Havel fue no haber comprendido tan rápidamente como otros, incluido su principal rival político, Vaclav Klaus, que Checoslovaquia como estado federal de dos naciones estaba condenada a desaparecer después de 1989. Возможно, самой большой неудачей Гавела было то, что он не смог понять так быстро, как другие, включая его главного политического соперника Вацлава Клауса, что Чехословакия, как федеративное государство двух наций, после 1989 года было обречено.
La política de China de aplicar subsidios a las exportaciones a través de la manipulación de la moneda estaba condenada a convertirse en insostenible en el largo plazo, porque tarde o temprano generaría una importante inflación local. Политика Китая относительно экспортных субсидий через манипуляции с валютой всегда была, в конечном счете, обречена на провал, потому что она вела к существенной внутренней инфляции.
Esa actitud de "prolongar y fingir" o de "prestar y rezar" está condenada al fracaso, porque, lamentablemente, la mayoría de las opciones a las que han recurrido en el pasado los países endeudados para librarse de su excesiva deuda no son viables. Этот подход "продолжай и делай вид" или "дай взаймы и молись" обречен на провал, потому что, к несчастью, большинство вариантов, которые страны-должники использовали в прошлом, чтобы освободить себя от чрезмерного долга, не могут быть осуществлены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!