Примеры употребления "con arreglo a" в испанском

<>
Los diez dirigentes siguen detenidos sin cargos ni alegaciones concretos contra ellos, con arreglo a una ley que se aplica a los miembros de organizaciones de delincuentes, como, por ejemplo, la mafia. Десять арестованных лидеров содержатся под арестом без предъявления обвинений или заявлений против них, согласно закону, направленному против членов таких криминальных организаций, как мафия.
Los nombres, direcciones y números telefónicos de esas compañías no existen, como demostraron los documentos que se encontraron cuando, con arreglo a la Resolución 1874, la ONU confiscó armas que se habían exportado ilegalmente. Имена, адреса и телефонные номера таких компаний не существуют, как было доказано документами, обнаруженным, когда ООН согласно резолюции 1874 конфисковала нелегально экспортируемое оружие.
Según su propia información, el objetivo del Plan de la Unión Europea de Comercio de los Derechos de Emisión es el de ayudar a los países a cumplir con sus objetivos para 2010 con arreglo al Protocolo de Kyoto utilizando los instrumentos del mercado con vistas a alentar a las empresas a reducir sus emisiones de CO2. Согласно ее собственной информации, цель схемы Еврокомиссии по торговле квотами на выброс парниковых газов (ЕС-ETS) заключается в том, чтобы помочь странам в осуществлении их обязательств по Киотскому протоколу на 2010 год с помощью рыночных инструментов, которые поощряли бы уменьшение компаниями выброс CO2.
La solución a cualquier crisis, emergencia o conflicto siempre debe ser política y las acciones que emprendemos con arreglo a la PESD siempre están firmemente basadas en estrategias políticas, adoptadas por consenso. Решение любого кризиса, бедствия или конфликта всегда должно быть политическим, а наши действия в рамках ЕПОБ всегда твердо базируются на политических стратегиях, сформированных в соответствии с общим согласием.
No quiere procesar a los detenidos de Guantánamo en tribunales federales, pero no es probable que pueda procesarlos con arreglo a la legislación relativa a la guerra conforme a la interpretación de ésta que figura en la resolución Hamdan. Она не хочет преследовать судебным порядком в федеральных судах задержанных из Гуантанамо, но маловероятно, что она может преследовать их судебным порядком по законам войны как объясняется в решении суда по делу Хамдана.
Los intentos recientes de remediarlo con arreglo a la Directiva relativa a los requisitos en materia de capital han resultado decepcionantes, pese a ser lo mejor que se pudo lograr políticamente en vista de las diferencias de opinión de los países de la UE sobre la supervisión cautelar. Недавние попытки исправить это положение в рамках Директивы о требованиях к капиталу были разочаровывающими, хотя явно являлись наилучшим возможным политическим достижением, учитывая различные подходы стран ЕС к вопросам контроля.
No obstante, el hecho de que el mundo pudiera llegar a un arreglo a pesar de la ausencia de los EU puede resultar prometedor. Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим.
A lo largo de los años de esta sangrienta tragedia, hemos intentado arduamente llegar a un arreglo a través de medidas que creen confianza o, en el caso de la ya fenecida "Hoja de ruta", presionando a ambas partes para que den pasos paralelos en dirección a un acuerdo. На протяжении долгих лет этой кровавой трагедии мы пытались проложить наш путь к урегулированию через укрепление доверия, или, как в случае длинного мертвого "плана", через направление обеих сторон навстречу друг другу посредством параллельных шагов к заключению договора.
Aun así, se está permitiendo a países como Bélgica y los Países Bajos, que no se espera que cumplan sus compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto, aumentar sus emisiones. Несмотря на это, странам вроде Бельгии и Нидерландов, которые, как ожидается, не смогут выполнить свои обязательства по Киотскому протоколу, позволяют увеличить выбросы.
Los antiguos miembros de la UE tienen también el objetivo colectivo con arreglo al Protocolo de Kyoto de reducir el 8 por ciento de sus emisiones de CO2 de aquí a 2010, pero se prevé que sólo lograrán la reducción del 4,6 por ciento. Перед старыми члены ЕС также стоит коллективная цель Киотского протокола по сокращению выбросов CO2 на 8% к 2010 году, но они нацелены на достижение сокращения в 4,6%.
Noel Kempff, por ejemplo, uno de los parques nacionales de Bolivia, alberga el mayor experimento del mundo relativo a los bosques con arreglo al Protocolo de Kyoto. Например, Ноэль Кемпфф, один из национальных парков Боливии, является местом проведения самого масштабного в мире эксперимента с лесами по действию Киотского протокола.
Pero, pese a que sólo dos países lo superan en pobreza, la decisión de la Comisión Europea lo obliga a comprar cuotas de emisiones a miembros de la UE más ricos y contaminadores y que han hecho poco para cumplir sus compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto. Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу.
En 2001, el entonces embajador de los Estados Unidos en Haití, Dean Curran, pública y explícitamente vinculó la retención de los préstamos del BID con la exigencia de que los partidos políticos de Haití llegaran al arreglo que los Estados Unidos querían. В 2001 году тогда еще посол США на Гаити Дин Керран открыто и во всеуслышание связал приостановку выплаты ссуд МБР с требованием о том, чтобы политические партии Гаити достигли компромисса, которого хочет Америка.
Así, el arreglo de la disputa fronteriza con Rusia no apuntaba tanto a un matrimonio geopolítico como a asegurar los respectivos patios traseros, lo que ofrece a ambos margen de maniobra adicional para explorar oportunidades en otras zonas. Таким образом, целью урегулирования пограничного спора с Россией не так является построение геополитического союза, как укрепление тыла друг друга, что предоставит обеим сторонам свободу действий для того, чтобы прозондировать возможности в других местах.
Al rechazar un arreglo para la paz en 2000 que habría creado un Estado palestino independiente con capital en Jerusalén oriental y 23 mil millones de dólares de ayuda internacional, Arafat dejó claro que no habría una alternativa, un escenario moderado para resolver los problemas de los palestinos. Отвергнув план мирного урегулирования в 2000 году, который предполагал образование независимого палестинского государства со столицей в восточном Иерусалиме и выделение 23 миллиардов долларов США в качестве международной помощи, Арафат ясно показал, что альтернативы не будет, и не будет никакого умеренного сценария в решении палестинских проблем.
Entonces, la vida surgió en la tierra dentro del plazo de los 500 millones de años en el que fue posible, lo cual es corto, comparado con el período de existencia de 10.000 millones de años de un planeta del tipo de la Tierra. Таким образом, жизнь на земле зародилась в течение полмиллиарда первых возможных для этого лет, что совсем не много, в сравнении с продолжительностью жизни в 10 миллиардов лет для планет типа Земли.
El sujeto se posiciona en frente de un arreglo computarizado de cámaras, y esas cámaras pueden, cuadro por cuadro, reconstruir la geometría de manera precisa de lo que el sujeto esté haciendo en el momento. Субъект стоит перед массивом камер, и эти камеры могут кадр за кадром точно воссоздать геометрию того, что делает субъект в определенный момент.
Con eso en mente, ese episodio particular me ha llevado a trabajar en lo que estoy haciendo ahora. Итак, принятие во внимание всего этого привело меня к тому, над чем я сейчас работаю.
Si me preguntan, es un arreglo de parche completo. Я считаю, что это настоящий хаос.
He trabajado con personas moribundas por más de 40 años. На сегодня я работаю с умирающими уже более 40 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!