Примеры употребления "celebrada" в испанском

<>
¿Por qué perciben los afganos como ilegítimo a un gobierno establecido por un acuerdo al que todas las facciones dieron su aprobación, y que fue confirmado por una Asamblea Nacional (Loya Jirga) debidamente constituída y celebrada bajo patrocinio internacional? Почему афганцы считают незаконным правительство, сформированное и поставленное у власти с согласия всех группировок и утвержденное Национальной Ассамблеей (Лойа Джирга), созванной и проведенной под международным патронажем?
Janucá es una fiesta judía celebrada en diciembre. Ханука - это еврейский праздник, отмечаемый в декабре.
Incluso antes de 2000, la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en Roma en 1996, prometió reducir a la mitad el número de personas desnutridas en 2015, a más tardar. Еще до 2000 года на мировом продовольственном форуме, проводившимся в 1996 году, было обещано уменьшить в два раза количество недоедающих людей к 2015 году.
Pero la derrota de Alemania, por muy celebrada que haya sido, trae consigo muchos motivos de preocupación. Но поражение Германии, как бы оно широко не праздновалось, дает много причин для беспокойства.
Como lo demostró ampliamente el caos en la conferencia de cambio climático celebrada en Copenhague en diciembre pasado, tanto el número de miembros reunidos alrededor de la mesa como las diferencias entre ellos -incluso al interior del grupo de países emergentes-no presagian nada bueno para el futuro. Как наглядно продемонстрировал хаос на конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре прошлого года, как число членов вокруг стола, так и различия между ними - даже в пределах группы развивающихся стран - не служат хорошим предзнаменованием будущего.
Correa, que participó en la VI Cumbre presidencial de la Unión de Naciones Suramericanas (Unasur), celebrada en Lima, declaró a la estatal TV Perú que los europeos "se mataron en la Segunda Guerra Mundial" y en otros conflictos, "pero ahora son prácticamente una patria". Корреа, который участвовал в VI президентском саммите Союза южноамериканских наций (УНАСУР), проводимом в Лиме, заявил государственному телевидению Перу, что европейцы "убивали друг друга во время Второй мировой войны" и в других столкновениях, "однако теперь они практически одно отечество".
"Bolivia está en el nivel en que se encontraba Costa Rica hace 20 años", me dijo un experto en ecoturismo en la primera cumbre sobre ese sector celebrada en las riberas del lago Titicaca. "Боливия сейчас находится там, где Коста-Рика была 20 лет назад", - сказал мне специалист по эко-туризму на первом, проводившемся на берегу озера Титикака, национальном заседании работников этой отрасли индустрии.
La decisión del presidente ruso Vladimir Putin relativa a que Rusia sea por primera vez anfitriona de la reunión del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC), misma que fue celebrada en el mes de septiembre en Vladivostok, refleja el creciente interés de su país en la región. Решение президента России Владимира Путина провести первую в России встречу организации Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) во Владивостоке в сентябре отражает растущую заинтересованность его страны в регионе.
A esto se suma que en la reunión del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico, celebrada en noviembre en el estado natal de Obama, Hawái, se decidió llamar a una nueva ronda de conversaciones comerciales denominada Acuerdo de Asociación Transpacífica. К тому же на ноябрьской встрече представителей стран азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, которая проводилась в родном штате Обамы Гавайях, была предложена новая серия торговых переговоров, которая была названа Транс-Тихоокеанским партнерством.
Iraq ha intentado forjarse un papel político para sí mismo en el mundo árabe mediante la participación en cumbres árabes, pero cuando le tocó ser anfitrión la cumbre se pospuso por un año debido en parte a la primavera árabe, pero también al rechazo de algunos países del Golfo a participar en una reunión celebrada en Bagdad. Ирак пытался развить свою политическую роль в арабском мире, участвуя в арабских саммитах, но когда наступила его очередь быть принимающей стороной, саммит отложили на год, что отчасти объясняется арабской весной, но также и отказом некоторых стран Персидского залива участвовать во встрече, проводимой в Багдаде.
Acabábamos de celebrar un taller en Guatemala. Мы проводили мастер-класс в Гватемале.
Lamentablemente, hay poco que celebrar. К сожалению, для празднования нет особого повода.
Mary celebra el Año Nuevo con su familia. Мэри отмечает Новый Год со своей семьёй.
Río +20 se celebra en un momento crucial, y sin duda es importante. Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен.
El ciclista Lance Armstrong ha celebrado recientemente un aniversario. Велосипедист Ланс Армстронг недавно отпраздновал юбилей.
Nuestras pancartas celebran niños desnudos en ropa interior. Наши рекламные щиты восхваляют обнажённых детей в нижнем белье.
En noviembre se celebrará el vigésimo aniversario de la caída del Muro de Berlín y ya han pasado cinco años desde la ampliación "Big Bang" de la Unión Europea. Двадцатилетний юбилей падения берлинской стены будет праздноваться в ноябре, к тому же прошло пять лет после "большого" расширения ЕС.
No obstante, antes de que se celebren las elecciones presidenciales de noviembre, es importante distinguir las fuerzas que han modelado la política exterior de Obama y evaluar su gestión de ellas. Тем не менее, в преддверии ноябрьских президентских выборов важно выделить силы, которые сформировали внешнюю политику Барака Обамы, и оценить, насколько успешно он с ними справляется.
Unas elecciones celebradas apresuradamente elevaron a Kurmanbek Bakiyev a la presidencia. В результате наскоро проведенных выборов президентом страны стал Курманбек Бакиев.
Lo lograron, y lo celebran. Процесс окончен, пора праздновать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!