Примеры употребления "cargas" в испанском с переводом "бремя"

<>
Imponen cargas sobre grupos políticamente sensibles. Они возлагают бремя на политически чувствительные группы.
Desde luego, la mayoría de los impuestos entrañan "cargas excesivas"; Конечно, большинство налогов влечет за собой тяжелое "избыточное бремя":
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas. И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
envejecimiento de la población, cargas fiscales onerosas, descenso de la competitividad. старение населения, бремя высоких налогов, падение конкурентоспособности.
Sin embargo, un impuesto aplicado al petróleo no entraña cargas excesivas. Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя.
Las continuas amenazas de cargas impositivas aún más altas podrían resultar peligrosamente contraproducentes. Непрерывные угрозы постоянного повышения бремени налогов могли привести к обратным результатам.
y un enfoque integral para compartir las cargas de manera más equitativa en toda la comunidad internacional. а также всесторонний подход в более объективном распределении бремени среди всего международного сообщества.
Siempre y cuando no le impongan cargas irrazonables o insoportables a otros, esas decisiones democráticas merecen pleno respeto. До тех пор, пока такое поведение не возлагает на других чрезмерного или непереносимого бремени, этот демократический выбор заслуживает глубокого уважения.
Cuando se tiene un déficit, el país aumenta su deuda nacional e impone cargas a las futuras generaciones. Имея бюджетный дефицит, страна увеличивает свой государственный долг и перекладывает долговое бремя на будущие поколения.
La especulación y el empréstito masivos llevaron a cargas de deuda excesivas y, en definitiva, a la cesación de pago. массовые спекуляции и займы привели к образованию чрезмерного долгового бремени и, в конце концов, к дефолту.
La cooperación facilita la solución de problemas que rebasan a las respuestas exclusivamente nacionales y significa que las cargas se comparten. Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности.
Y queremos cambiar los sistemas que le permiten a las personas que antes eran cargas fiscales volverse parte de la base imponible. И мы хотим добиться сдвига в системе, чтобы "открыть двери" и помочь людям, которые были налоговым бременем, самим стать налогоплательщиками.
Las cargas de la deuda del tercer mundo son poco más que un inventario de fracasos en materia de desarrollo en el pasado. Долговое бремя третьего мира является немногим больше, чем свидетельство неудачного развития в прошлом.
Rechazar el espurio debate acerca de la justicia de la distribución de las cargas fiscales no significa negar la importancia moral de las cuestiones fiscales. Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов.
Al pueblo de Estados Unidos nunca se le ha informado sobre las enormes cargas financieras y políticas que le esperan, y no está preparado para soportarlas. Американскому народу никто и никогда не говорил об огромном финансовом и политическом бремени, ожидающем его в будущем, а также о том, что они не готовы нести его.
Pero los Estados Unidos, con su guerra global contra el terrorismo, han perdido, justificadamente, el interés en llevar por sí solos las múltiples cargas militares de Asia. Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
Cualquier argumento acerca de la justa distribución de cargas fiscales tiene que utilizar una base de comparación, algo en relación a lo cual se pueda medir la carga que soporta cada contribuyente. Любое требование справедливого распределения налогового бремени должно основываться на чем-то, что позволяет вычислить размер налога, приходящегося на каждого налогоплательщика.
La integración de los diez nuevos miembros que ingresaron a la UE el 1 de mayo exigirá un esfuerzo tremendo por parte de la Unión, así como una división justa de las cargas. Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени.
Cualquier reforma fundamental debe abordar no sólo los difíciles problemas que plantea el sistema global de reservas y las cargas de riesgo que recaen en los países en desarrollo, sino también la gobernanza global. Так как любые фундаментальные реформы должны взяться не только за решение трудных проблем, поставленных глобальной резервной системой и бременем риска, лежащем на развивающихся странах, но и за вопросы глобального управления.
De hecho, la distribución del ingreso antes de impuestos no tiene ninguna relevancia moral y, por lo tanto, la distribución de las cargas fiscales establecida en comparación a eso tampoco puede tener significación moral. Фактически, распределение дохода до вычета налогов не имеет никакой моральной важности и, следовательно, распределение на этой основе налогового бремени также не может иметь никакой моральной важности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!