Примеры употребления "basados" в испанском с переводом "основанный"

<>
¿Pero basados en qué datos? Но на чем основаны эти данные?
Porque teníamos modelos diferentes basados en nuestras experiencias diferentes. Потому что у нас разные модели, основанные на разном жизненном опыте.
Los mecanismos de comercialización de emisiones basados en el mercado seguirán vigentes. Механизмы торговли объемами выбросов, а также механизмы, основанные на рыночных принципах, будут продолжать играть определенную роль.
Sólo entonces será posible desarrollar lineamientos basados en evidencia para su uso recomendado. Лишь в этом случае появится возможность разработать рекомендации по использованию парацетамола, основанные на конкретных свидетельствах.
Por cierto, los cimientos mismos de Irak estaban basados en la justicia de los vencedores: В действительности, само образование Ирака основано на правосудии победителя:
Entre ellos, podemos mencionar los modelos basados en agentes, que enfatizan la diversidad de circunstancias; Они включают в себя модели, основанные на действующей силе, которая подчеркивает разнообразие условий;
Incluso si los fabricó la misma persona o si fueron basados en el mismo modelo. Даже от того же производителя или основанные на одной и той же модели.
Tendemos a formar grupos basados en similitudes, y luego producimos estereotipos de otro grupo de personas. Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах.
Las estructuras de gobernancia tienen que funcionar de acuerdo con principios democráticos, basados en la equidad. Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
A esto probablemente le sigan medios de comunicación más sofisticados basados en el acceso al aire. Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Existe una razón económica para explicar por qué los sindicatos basados en las ocupaciones individuales son perjudiciales. Существует экономическое объяснение того, почему профсоюзы, основанные на индивидуальных отраслях, вредны.
Los planteamientos basados en la conciencia ya han demostrado que desempeñarán un papel enormemente importante al respecto. Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе.
Actualmente, ya se han utilizado sistemas basados en esos principios para tratar a más de veinte millones de personas. Сегодня системы, основанные на этих принципах, были использованы для лечения более чем 20 миллионов человек.
Pero eso no significa que los partidos políticos cuyos programas están basados en la fe religiosa no puedan ser democráticos. Однако означает ли это, что политические партии, программы которых основаны на религиозной вере не могут быть демократическими.
Estos proyectos de desarrollo basados en la conservación demuestran que el crecimiento económico y la protección ambiental no son incompatibles. Подобные проекты развития, основанные на сохранении природных источников, доказывают, что экономическое развитие и охрана окружающей среды могут быть совместимы.
Se producirá a través de la unión del poder y de sistemas basados en tratados, en acuerdos, para gobernar el espacio global. Такое управление появится, когда власть имущие сойдутся и создадут системы по управлению мировым пространством, основанные на соглашениях.
La imprenta, el papel y los periódicos hicieron posible el ascenso de nuevos tipos de sistemas políticos basados en una mayor participación popular. Печать, бумага и газеты сделали возможным подъём новых типов политических систем, основанных на расширенном народном участии.
Todo lo contrario a los intercambios monetarios actuales, basados en los bancos centrales, las transacciones identificadas y las cargas de procesamiento entre las partes. Полная противоположность текущему денежному обмену, основанному на центробанках, пронумерованных транзакциях между получающими сторонами c комиссионными сборами на их обработку.
Las victorias del "no" muestran que los argumentos basados en la soberanía que se oponen a cualquier tipo de unión política europea están avanzando. Победа сказавших "нет", показывает, что сейчас набирают силу аргументы, основанные на суверенитете, противостоящие любому виду европейского политического объединения.
La razón para defender los valores de la Ilustración es la de que están basados en ideas válidas y no porque sean ampquot;nuestra culturaampquot;. Основанием для защиты ценностей Просвещения является то, что они основаны на хороших идеях, а не то, что они являются "нашей культурой".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!