Примеры употребления "aumentaría" в испанском с переводом "усиливать"

<>
Esto aumentaría el crecimiento económico y afianzaría la seguridad nacional. Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность.
El regreso a Chechenia de un Zakaev amnistiado aumentaría marcadamente el prestigio de Kadyrov. Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова.
Los responsables de las atrocidades en Estambul podrían haber calculado que el terrorismo islámico aumentaría esa inquietud. Те, кто несет ответственность за террористические акты в Стамбуле, вероятно, рассчитывают на то, что исламский терроризм еще больше усилит эту тревогу.
Diseñado a semejanza de la NSF, aumentaría las bases científicas de los países europeos individuales, creando una mucho mayor organización de investigación que pueda elegir de un conjunto más amplio de propuestas. Образованный по модели Национального научного фонда США, он усилит научную базу отдельных европейских стран созданием гораздо более крупной научно-исследовательской организации, которая будет иметь возможность выбирать из большего количества предложений.
Si así lo hiciera el Irán, no sólo aumentaría los peligros en una región inestable, sino que, además, probablemente iniciaría un proceso de desmantelamiento del régimen de no proliferación a escala mundial. Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Un solo puesto -en las Naciones Unidas, el FMI o el Banco Mundial- colocaría a Europa en el mismo nivel que los Estados Unidos y aumentaría, en lugar de disminuir, su influencia mundial. Одно место в ООН, МВФ и Всемирном Банке поднимет Европу до уровня США и скорее усилит, чем ослабит ее влияние в мире.
Algunos de estos países están en conflictos o son Estados frágiles, por lo que una disminución en el flujo de las remesas agravaría su inestabilidad y tal vez aumentaría las corrientes migratorias hacia otros países. Некоторые из данных стран либо находятся в состоянии войны, либо их государственное устройство является хрупким, так что сокращение потока денежных переводов усилит их нестабильность и, возможно, приведёт к увеличению потока мигрантов в другие страны.
Los mercados para esos productos son aún pequeños, pero tienen muchas posibilidades de crecimiento y su desarrollo posterior aumentaría la capacidad de las compañías de seguros para cubrir los riesgos de los desastres internacionales más graves. Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.
Nuestras simulaciones indican que un régimen de comercio no discriminatorio aumentaría de manera importante el potencial efecto positivo de la depreciación en el tipo de cambio real (como resultado de la disminución de los salarios) sobre el PGB palestino. Наше моделирование показывает, что недискриминационный торговый режим усилит то потенциальное позитивное воздействие на палестинский ВВП, которое окажет снижение реального валютного курса (в результате снижения уровня зарплаты).
noticia es que una política norteamericana más multilateral aumentaría la presión para que los europeos asumieran una mayor responsabilidad en la gestión de la crisis internacional y la resolución de los conflictos -en Afganistán, Irán, Irak, Oriente Medio, la Transcaucasia y Rusia, y con respecto al futuro de Turquía-. новостей заключается в том, что более многосторонняя американская политика усилит давление на европейцев, чтобы они взяли на себя больше ответственности за международное урегулирование кризисов и разрешение конфликтов - в Афганистане, Иране, Ираке, на Ближнем Востоке, в Закавказье и России и в отношении будущего Турции.
También aspiran a aumentar el poder estratégico del Continente. Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента.
El énfasis sólo en los intereses propios aumenta esta amenaza. Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность.
El no hacerlo por temor a una reacción aumenta su poder. Отсутствие каких-либо действий из-за опасения обратной реакции только усиливает их могущество.
La pobreza, el amiguismo y la corrupción oficial aumentan la frustración popular. Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе.
Esta nueva iniciativa no ha hecho más que aumentar la fractura en el país. Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны.
Podría ser que esos intensos estados emocionales aumentaran la propensión del cerebro a producir "mensajes" verbales correspondientes. Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий".
A consecuencia de ello, la incertidumbre en relación con los planes de Obasanjo está aumentando las tensiones regionales. В результате, неясность вокруг планов Обасанджо, усиливает напряжение между частями страны.
Más aún, las elecciones presidenciales que se avecinan en Taiwán han aumentado la tensión para el gobierno chino. К тому же, предстоящие президентские выборы на Тайване ещё больше усилили тревогу правительства Китая.
Primero, el hecho de que dejar la compañía significaba una pensión reducida aumentaba la lealtad de los empleados. Во-первых, тот факт, что уход из компании обычно означал потерю части пенсии, усиливал лояльность сотрудников.
Otra de las ilusiones favoritas de Occidente es creer que Irán se rendirá si se sigue aumentando la presión. Другая излюбленная иллюзия Запада - это вера в то, что Иран сдастся, если на него постепенно усиливать давление.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!