Примеры употребления "усилили" в русском

<>
К тому же, предстоящие президентские выборы на Тайване ещё больше усилили тревогу правительства Китая. Más aún, las elecciones presidenciales que se avecinan en Taiwán han aumentado la tensión para el gobierno chino.
В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции. En tercer lugar, las presiones por el cambio democrático han reforzado significativamente la influencia regional de Turquía.
Что невероятно, действия самых богатых стран, которые объявили свою солидарность с самыми беднейшими людьми в мире на состоявшемся в июле этого года саммите "большой восьмерки", лишь усилили продовольственный кризис. Increíblemente, las acciones de los países más ricos (que prometieron solidaridad con los más pobres del mundo en la Cumbre del G-8 realizada en julio) ha intensificado la crisis de alimentación.
Более того, в последние годы экономика латиноамериканских стран прошла через важные экономические трансформации, которые усилили их устойчивость. Más aún, en los últimos años, las economías latinoamericanas han experimentado importantes transformaciones económicas que han aumentado su resistencia ante las adversidades externas.
В самом деле, именно поэтому многие из соседей Китая усилили свои связи с США с 2008 года, когда внешняя политика Китая стала более агрессивной. Es precisamente por eso que después de 2008, cuando la política exterior china se volvió más asertiva, muchos de los vecinos de China reforzaron su vínculo con Estados Unidos.
С помощью Европола и Евроюста, европейские полицейские силы и судебные органы усилили взаимодействие, а министры готовятся предоставить правоохранительным органам других стран ЕС доступ к национальным базам данных ДНК и отпечатков пальцев. A través de Europol y Eurojust, las fuerzas policiales y las autoridades judiciales europeas intensificaron la cooperación, y los ministros en breve les brindarían acceso a bases de datos nacionales de ADN y huellas digitales a las agencias encargadas del orden público en otros países de la UE.
Расширение НАТО к собственным границам России, а также членство стран, элита которых всегда имела исторические комплексы по отношению к России, усилили антироссийские настроения в союзе. La expansión de la OTAN hacia las fronteras de Rusia y el ingreso de países cuyas minorías dirigentes tienen complejos históricos respecto de Rusia aumentaron el sentimiento antirruso dentro de la alianza.
Огромные экономические успехи таких стран, как Китай, где сотни миллионов людей вышли из состояния крайней нищеты в течение жизни одного поколения, усилили поддержку экономических систем с государственным управлением. El enorme éxito económico de países como China, donde cientos de millones de personas han salido de la pobreza extrema en una sola generación, ha reforzado el apoyo a los sistemas económicos dirigidos por el Estado.
Нижняя точка - или, можно сказать, верхняя точка нелепости - была достигнута в прошлом году, когда рейтинговые агентства усилили своё наблюдение за государственным долгом, а рынки, ставшие жертвой их некомпетентности и недобросовестности, зациклились на своих анализах. Un punto bajo - tal vez habría que decir "ridículo" - se alcanzó el año pasado cuando las agencias de calificación intensificaron su vigilancia de la deuda pública y los mercados que habían sido víctimas de su incompetencia y la mala fe terminaron presas de una obsesión por cómo serían sus evaluaciones.
Подобным образом Канада и Нидерланды усилили свою мягкую власть не только за счет своей политики в ООН, но и за счет помощи в развитии других стран. De igual manera, Canadá y los Países Bajos han aumentado su poder blando no sólo por sus políticas en las Naciones Unidas, sino también por su asistencia al desarrollo en el exterior.
Такая жесткая мера говорит о том, что хотя санкции и усилили желание Северной Кореи экспортировать ядерное оружие и технологию в Иран, этот процесс становится более трудным и режим теряет свои ключевые механизмы приобретения иностранной валюты. Una medida tan dura indica que, si bien las sanciones han reforzado el deseo de Corea del Norte de exportar tecnología y armas nucleares a Irán, el proceso se está haciendo más difícil y el régimen está perdiendo su mecanismo clave para obtener moneda extranjera.
Поскольку обменный курс смещается относительно этого диапазона, регулярные отчеты центральных банков усилили бы беспокойство валютных маклеров по поводу того, что другие продавцы посчитают открытое положение слишком опасным. Cuando el tipo de cambio se aleja de este rango, los anuncios regulares del banco central aumentarían la preocupación de los agentes monetarios de que otros agentes consideren cada vez más riesgoso mantener posiciones abiertas.
Также налоговые системы, в которых такие миллиардеры, как Уоррен Баффет, платят меньше налогов (в процентном отношении к его доходу), чем его секретарь, или в которых спекулянты, которые помогли обрушить мировую экономику, облагаются налогом по более низким ставкам, чем те, кто работает, чтобы получить свой доход, усилили эту тенденцию. Una tendencia reforzada por sistemas tributarios en los que un multimillonario como Warren Buffett paga menos impuestos que su secretaria (como porcentaje de sus respectivos ingresos) o donde los especuladores que contribuyeron a colapsar la economía global tributan a tasas menores que quienes ganan sus ingresos trabajando.
Но если бы центральные банки регулярно выражали свою обеспокоенность значительными отклонениями от паритета покупательной способности, как они делают это в отношении перспектив инфляции, они бы усилили опасения трейдеров, что другие трейдеры могут посчитать рискованным держать открытые позиции, означающие дальнейшее отклонение от уровня паритета. Pero si los bancos centrales anuncian con regularidad su preocupación acerca de alejamientos importantes con respecto a la PPP, como lo hacen hoy con las expectativas de inflación, aumentarán las inquietud de los operadores de que otros operadores consideren cada vez más riesgoso mantener posiciones abiertas que impliquen mayores movimientos más allá de los niveles de paridad.
Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность. El énfasis sólo en los intereses propios aumenta esta amenaza.
Мухи должны научиться избегать оптически усиленного запаха. La mosca debía aprender a evitar el olor ópticamente reforzado.
Также кризис усилил политические проблемы. La crisis también ha intensificado los problemas políticos.
Иными словами, здесь мы занимаемся усилением, мы усиливаем естественный контроль, биологический контроль. En otras palabras, lo que hacemos allí, es amplificar el control natural, el fenómeno de control biológico.
резко сократить производство и экспорт наркотиков, одновременно усилив кампанию колумбийского правительства против повстанцев Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC). reducir drásticamente la producción y exportación de narcóticos, al tiempo que se fortalecía la campaña de contrainsurgencia de Colombia contra los rebeldes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC).
Он также стал ограничивать политические права, запугивать независимые организации и усиливать контроль над СМИ. Además, Rusia está ocupando el primer plano, firme y confiadamente, para recuperar su condición de gran potencia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!