Примеры употребления "arrastrar" в испанском

<>
Ni con la Unión Europea ni con el Japón se puede contar para lograr nada que no sea dejarse arrastrar pataleando y gritando hacia los acuerdos sobre liberalización del comercio. Ни на Европейский союз, ни на Японию нельзя положиться в том, что они способны на что-либо большее, чем позволить втянуть себя, пинаясь и визжа, в соглашения о либерализации торговли.
podía arrastrar los dos trineos a la vez. я мог тащить двое саней.
Tenía que arrastrar uno, dejarlo, volver a por el otro. Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими.
Tras haber invadido un país árabe rico en petróleo que no desempeñó papel alguno en el ataque terrorista del 11 de septiembre de 2001, los Estados Unidos se dejaron arrastrar imprudentemente por la primitiva lógica de sus atacantes, caracterizada por el castigo colectivo y la venganza grupal. Осуществив вторжение в богатую нефтью арабскую страну, не имевшую никакого отношения к терактам 11 сентября 2001 года, США неосмотрительно позволили втянуть себя в примитивную логику коллективного наказания и групповой мести, которой придерживаются террористы.
Los maridos pueden arrastrar a sus mujeres si ellas no se sienten listas. Или мужья могут затащить туда своих жён, если жёны ещё не готовы подняться сами.
una insolvencia desordenada allí amenazaría con arrastrar a otras economías de la periferia del sur de la UE, incluyendo algunas muy grandes, al abismo fiscal, junto con las principales aseguradoras y bancos europeos. неупорядоченное объявление ее неплатежеспособной угрожало втянуть другие расположенные на южных границах ЕС государства, в том числе довольно большие, в налогово-бюджетную бездну, прихватив с собой основные европейские банки и страховые компании.
Hay cientos de barcos camaroneros empleados para arrastrar barreras en lugar de redes. Сотни лодок наняли для того, чтобы они тащили заграждения вместо сетей.
El uso del término "esclavitud" en relación con algo que no se debe hacer con los animales es particularmente importante, porque hasta ahora se ha dado por sentado que está bien que los animales sean nuestros esclavos para que los utilicemos como queramos, ya sea para arrastrar carretas, ser modelos de enfermedades humanas para la investigación o producir huevos, leche o comida para nosotros. Использование термина "рабство" в отношение чего-то, что неправильно делать с животными, имеет особое значение, так как до сих пор предполагалось, что животные по праву являются нашими рабами, которых мы можем использовать по своему усмотрению, заставляя везти наши повозки, делая подопытными образцами для исследования человеческих болезней или используя для производства яиц, молока или мяса для нашей пищи.
El intento de Rusia de arrastrar a Georgia a su red imperial empezó en el verano de 2003, cuando el monopolio energético ruso United Energy System tomó el control del 75% de la red de electricidad de Georgia. Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии.
Por supuesto, atacar al ejército Mahdi de Moqtada al-Sadr con el pretexto de luchar contra los escuadrones de la muerte de las milicias encierra el potencial de arrastrar a las fuerzas militares estadounidenses a un nivel de guerra urbana que no se ha visto desde los ataques a Falluja en 2004 y 2005. Конечно, у нападения на "Армию Махди" Моктада аль-Садра во имя борьбы с батальонами смерти ополчения есть потенциал для того, чтобы втянуть американские военные силы на уровень городской войны, невиданной с тех пор, как произошли террористические нападения у города Фаллуя в 2004 и 2005 гг.
Las vecinas Siria y Turquía probablemente se verían instantáneamente arrastradas a ese conflicto. Сопредельные государства Сирии и Турции, возможно, также незамедлительно будут втянуты в такие конфликты.
Yo estaba, podeis verlo ahí, arrastrando dos trineos. Я, как видите, тащил двое саней.
La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra. Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень.
Si quiero hacer un pequeño programa para repetir esto varias veces, sólo arrastro estos y los echo a andar. Если хотите, маленький скрипт, чтобы делать это снова и снова, я просто перетащу вот эти штуки вот сюда и приведу их в действие.
Nos arrastrábamos por la biosfera. Я имею в виду, что мы вяло слонялись по Биосфере.
Ya sea en las primeras líneas de "Cien años de soledad" o en el fantástico flujo de conciencia en "El otoño del patriarca", donde se precipitan las palabras, página tras página de imágenes sin puntuación que arrastran al lector como un río silvestre que atraviesa una primitiva selva sudamericana; Первая ли это строчка "Сто Лет Одиночества" или невероятный поток сознания в "Осени Патриарха", где слова проносятся страница за страницей непрерывной вереницей образов, и подхватывают читателя, словно быстрая река, вьющаяся в диких южноамериканских джунглях.
Y entonces Brian tomó un riesgo mayor al conseguir esta fotografía nunca antes tomada de una red de arrastre arañando el fondo del océano. И затем Брайан пошел на большой риск, сделав эти, доселе невиданные фотографии, как трал тащится по океанскому дну.
En lugar de llorar, o de suspender el juego, en lugar de despertar a mis padres, con todo lo que me habría caído encima, una sonrisa iluminó su cara y se arrastró ahí mismo a la litera con toda la gracia de un bebé unicornio. Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога.
Hezbolá ha arrastrado al Líbano al conflicto sirio, con lo que ha creado un enfrentamiento entre los chiíes y los suníes en su país. Хезболла втянула Ливан в сирийский конфликт, создав противостояние между шиитами и суннитами внутри страны.
Y ésto simplemente se arrastra por el océano, en este caso para atrapar camarones. Это устройство тащат по дну, в данном случае, для ловли креветок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!