Примеры употребления "adoptaron" в испанском

<>
Otros países adoptaron modelos ligeramente diferentes. Остальные страны приняли несколько иные модели.
Ésa es una razón por la que, después de que los comunistas de Mao Zedong triunfaran en China en 1949 y otras naciones asiáticas consiguieran la independencia, la mayoría de los países asiáticos adoptaron políticas económicas proteccionistas, cerradas al exterior y encaminadas a forjar una fuerza interior, excluir a los "imperialistas" y lograr la autosuficiencia. Это одна из причин, которые объясняют, почему после того, как коммунисты Мао Цзэдуна одержали победу в Китае в 1949 г., а другие азиатские нации получили независимость, большинство азиатских стран приняло протекционистскую экономическую политику, направленную внутрь, целью которой было построить внутреннюю силу, не допустить "империалистов" и достичь самостоятельности.
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron. Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
En su retórica, el presidente Dimitri Medvedev y su equipo de tecnócratas adoptaron esta visión. В своей риторике президент Дмитрий Медведев и его технократы приняли это видение.
¿Acaso las medidas que se adoptaron hace dos semanas para apuntalar el sistema financiero fueron incorrectas? Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Pero, si un impuesto de tasa única es tan mala idea, ¿por qué tantos países lo adoptaron? Но, если единый налог - это такая плохая идея, почему так много стран приняли его?
Los Estados postsoviéticos más ricos, Rusia y Kazajstán, adoptaron medidas preventivas similares contra una inestabilidad que nunca llegó. Самые богатые из пост-советских государств, Россия и Казахстан, приняли аналогичные упреждающие шаги против нестабильности, которая никогда не наступала.
Y después adoptaron reglas que hicieron más lenta la innovación y aislaron a China del resto del mundo. И они скоро приняли правила, которые затормозили инновации и отрезали Китай от остального мира.
Se adoptaron medidas para asegurar que la Comisión obtuviera el testimonio tanto de los acusados como de las víctimas. Были приняты меры для обеспечения того, чтобы комиссия получила показания не только жертв, но и преступников.
Además, los legisladores republicanos adoptaron leyes en otros cinco estados que favorecían la reducción del período de voto por adelantado. Вдобавок республиканские законодатели приняли в пяти других штатах законы, нацеленные на сокращение периода досрочного голосования.
Por ejemplo, tan sólo 16 de 34 estados adoptaron la ley que exigía la presentación de un documento de identidad con fotografía. Так, например, только 16 из 34 штатов приняли законы, требующие предъявления удостоверения личности с фотографией.
Pero, pese a todas las medidas normativas y a los discursos al respecto, los países del G20 no adoptaron ninguna de esas propuestas. Но, не смотря на все разговоры и действия в этом направлении, с тех пор ни одно из этих предложений не было принято странами Большой двадцатки.
los países que se integraron más rápido a la economía mundial no fueron necesariamente los que adoptaron las políticas más inclinadas en favor del comercio. страны, которые быстрее всех влились в мировую экономику, это не обязательно те страны, которые приняли большинство правил, касающихся торговли.
Otros países que tienen un buen desempeño son Perú y México, donde se adoptaron leyes de libertad de información en 2002, poco después que en Rumania. Другими странами, показавшими хорошие результаты, стали Перу и Мексика, которые приняли закон о свободе информации в 2002 году, вскоре после Румынии.
Por eso los paquetes de estímulos y los planes de rescate financiero se adoptaron concomitantemente por primera vez en Europa, Estados Unidos y algunos grandes países asiáticos. Именно поэтому пакеты стимулов и планы по спасению финансовых систем были впервые одновременно приняты в Европе, Соединенных Штатах и некоторых крупных азиатских странах.
Pero los chinos jamás adoptaron, al menos en esa época, reglas que efectivamente lograran la distribución de esas ideas o que crearan un incentivo económico para hacerlo. Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период, эффективных правил, способствующих распространению этих идей, стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению.
Hace 20 años, los gobiernos adoptaron el Protocolo de Montreal, un tratado para proteger la capa de ozono de la Tierra de las emisiones de sustancias químicas destructivas. Двадцать лет назад правительства приняли Монреальский протокол, договор по защите озонового слоя Земли от выбросов разрушающих химикатов.
En el año 2000, los gobiernos del mundo adoptaron los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) de la ONU, orientados a reducir la pobreza global a la mitad para el 2015. В 2000 году правительства стран мира приняли "Цели развития в новом тысячелетии" ООН, ставящих задачу сократить бедность вдвое к 2015 году.
Hasta que se adoptaron las reformas financieras posteriores a la crisis, ese sistema bancario "en la sombra" funcionaba fuera del régimen reglamentador que se aplicaba a los bancos tradicionales que recibían depósitos. До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
Estas mismas lecciones se pueden aplicar a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), los objetivos para combatir la pobreza, la enfermedad y el hambre que los gobiernos del mundo adoptaron en 2000. Эти же самые уроки могут быть применены и в отношении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) - задач по борьбе с бедностью, болезнями и голодом, принятых мировыми правительствами в 2000 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!