Примеры употребления "a disposición del" в испанском

<>
Dado el nivel actual de recursos oficiales a disposición del Fondo Monetario Internacional y la Unión Europea, España parece demasiado grande para caer y, no obstante, demasiado grande para ser rescatada. Учитывая нынешний уровень официальных ресурсов в распоряжении Международного валютного фонда и Европейского Союза, Испания сейчас, кажется, является слишком большой страной, чтобы дать ей обанкротиться, однако и слишком большой, чтобы ей помочь.
Por tales motivos, lo asegurado quedó a disposición del Juez Segundo de Distrito y el sentenciado continúa interno en el Centro de Ejecución de la Consecuencias Jurídicas del Delito. По этим причинам изъятое было передано в распоряжение Второго районного суда, а обвиняемый продолжает оставаться заключенным в Центре поддержки правовых последствий преступности.
¿Por qué recurrir a medidas tan elaboradas y costozas en contra de oponentes políticos y religiosos cuando hay métodos más simples para neutralizarlos -como la ejecución y el encarcelamiento- a disposición de los dictadores? К чему прибегать к таким изысканным и дорогостоящим мерам борьбы с политическими или религиозными оппонентами, когда в распоряжении диктаторов имеются более простые способы избавления от них, такие как, например, казнь или заключение в тюрьму?
Mi propuesta es crear un almacenamiento físico de LEU a disposición de la AIEA como reserva de último recurso para aquellos países con programas de energía nuclear que sufran una interrupción del suministro por razones no comerciales. Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
Annan tenía a su disposición todos los instrumentos de poder y opinión que le faltaron a Wallenberg. В распоряжении Аннана были все инструменты власти, которых не было у Валленберга.
Estas reglas están diseñadas para personas que tengan a su disposición material de referencia pero no la autoridad para evaluarlo. Эти правила разработаны для людей, в наличии у которых есть различный материал в их распоряжении, но нет авторитета для его оценки.
Algunas tienen excelente infraestructura a su disposición, mientras que sus competidores internacionales tal vez se enfrenten a cortes constantes del suministro de energía. Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии.
Ahora, si tenemos todos estas herramientas a nuestra disposición, simplemente tenemos que preguntarnos, y Thaler y Susstein se lo preguntaron, cómo podemos usarlas de una forma más inteligente. И теперь, имея все эти средства в нашем распоряжении, мы просто должны задаться вопросом, и Талер и Санстейн и задались, как использовать это более разумно.
Tenemos la obligación histórica de proteger por todos los medios prudentes a nuestra disposición el proceso de unificación de Europa iniciado hace más de cincuenta años tras siglos de odio y derramamiento de sangre. У нас есть историческое обязательство защищать всеми разумными средствами, которые есть в нашем распоряжении, процесс объединения Европы, начатый нашими предками более пятидесяти лет назад, после столетий вражды и кровопролития.
No solamente tengo una flota de automóviles disponible en siete ciudades del mundo que puedo tener a mi entera disposición, pero que de ninguna manera tengo que mantener o reparar ni nada relacionado con esto. У меня не только парк автомобилей, в семи городах мира, в моем полном распоряжении, но не дай Бог мне когда-нибудь делать ремонт или всё, что с ним связано.
Y es que a pesar de todos los recursos a mi disposición, y de toda nuestra sofisticación aparente, sé que yo nunca podría haber diseñado algo tan elegante y tan en sintonía con las condiciones locales como esto. Он состоит в том, что несмотря на все ресурсы, которые есть в моём распоряжении, и несмотря на всю кажущуюся сложность этой схемы, я знаю, что я никогда бы не придумал такого элегантного решения и столь же созвучного местным условиям.
La inflación sigue estando contenida pero, lo que es más pertinente, el gobierno chino tiene a su disposición un arsenal de armas de otro tipo (desde impuestos a las entradas y los beneficios de capital hasta una variedad de instrumentos monetarios). Инфляцию удаётся держать в узде, но важнее то, что в распоряжении китайского правительства имеется целый арсенал другого оружия (начиная с налогов на приток капитала и на увеличение стоимости активов и заканчивая разнообразными кредитно-денежными инструментами).
En nuestra Estrategia de Seguridad Europea, se consideró que se trata de una de las más importantes amenazas estratégicas que enfrenta la Unión Europea y para luchar contra él estamos haciendo uso de todos los instrumentos a nuestra disposición en el ámbito de la inteligencia. В Европейской стратегии безопасности она считается одной из основных стратегических угроз Европейскому Союзу, и для борьбы с ней мы используем все имеющиеся в нашем распоряжении средства, особенно в области информации и разведывательной деятельности.
Este mes, el Centro del Consenso de Copenhague publica la Guía para dar (www.copenhagenconsensus.com) para que aquellos de nosotros que no tenemos un tesoro gubernamental o una fundación benéfica a nuestra disposición también podamos considerar cómo darle uso a las lecciones de los expertos. В этом месяце Копенгагенский центр консенсуса опубликовал "Руководство по пожертвованиям" (www.copenhagenconsensus.com), чтобы те из нас, у кого нет в распоряжении правительственной казны или благотворительного фонда, также могли рассмотреть, как использовать уроки экспертов.
La demanda es, posiblemente, la última arma a disposición del sindicato, del distrito municipal 37, en su esfuerzo por revocar los despidos. Судебное разбирательство - вероятно, последнее средство, доступное профсоюзу окружного совета 37, пытающегося отменить увольнения.
Los datos sobre las emisiones de Hong Kong se publican regularmente y en 2006 los datos de Guangdong se pusieron a disposición del público por primera vez. Данные Гонконга выпускали регулярно, а в 2006 году были впервые обнародованы данные Гуандуна.
Irónicamente, un programa nuclear civil en Irán mejoraría la seguridad energética mundial y de EE.UU. al poner más gas y petróleo a disposición del mercado global. По иронии судьбы, гражданская ядерная программа Ирана способствовала бы усилению энергетической безопасности США и всего мира, обеспечив приток большего количества газа и нефти на мировой рынок.
Para empezar, significa que no sólo los recursos militares de la OTAN, sino también su capital humano y sus conocimientos prácticos para luchar contra muchas clases diferentes de amenazas están a disposición del mundo entero. Для новых партнеров это означает, что не только военные ресурсы НАТО, но также его человеческий капитал и практические знания по борьбе с различными видами угроз стали доступными по всему миру.
La población haitiana, así como los contribuyentes estadounidenses, merecen un sistema que ponga a disposición del público la información sobre los préstamos y proyectos del BID en Haití para asegurar que los Estados Unidos y los Estados miembros del Banco mantengan sus compromisos con el desarrollo y los derechos humanos. Люди Гаити, также как и американские налогоплательщики, заслуживают системы, которая обнародует статус ссуд МБР и проектов в Гаити, чтобы гарантировать, что США и государства-члены выполнят свои обязательства по отношению к развитию и правам человека.
Si bien la variedad de poroto existió en colecciones de semillas a disposición del público, llevó diez años, cientos de miles de dólares, una protesta masiva por parte de agricultores y de la sociedad civil, la intervención de agencias internacionales y cinco decisiones legales consecutivas para que la USPTO finalmente anulara la patente en julio de 2009. Несмотря на то, что данная разновидность фасоли существовала в общедоступных библиотеках семян, потребовалось десять лет, сотни тысяч долларов, массовые протесты фермеров и гражданского общества, вмешательство международных организаций и пять последовательных юридических решений, прежде чем USPTO, наконец, в июле 2009 года аннулировала патент.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!