Примеры употребления "a causa del" в испанском

<>
No oigo nada a causa del ruido. Я ничего не слышу из-за шума.
La mayoría de los fallecidos a causa del tabaco no eran fumadores empedernidos. Большинство людей, умерших по причине курения, не были заядлыми курильщиками.
a causa del dióxido de carbono galopante. из-за растущего уровня углекислоты.
Y, de hecho, una guerra verdadera empezó a causa del futbol. И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
Pero a causa del eco de las salas como la de Carnegie Hall, la música debía ser quizás un poco menos rítmica y tener un poquito más de textura. Но из-за ревербераций в таких залах, как Карнеги-холл, музыка должна была быть несколько менее ритмичной и более текстурной.
La semana pasada pregunté, en una reunión con representantes del gobierno holandés, le pregunté a uno de los líderes si hallaban plausible la muerte de personas a causa del ataque a DigiNotar. На прошлой неделе я задал вопрос на встрече с членами правительства Нидерландов одному из руководителей группы, возможно ли, по его мнению, что из-за взлома DigiNotar погибли люди.
Bloquear la venta de los puertos a Dubai o establecer restricciones al flujo de trabajadores huéspedes a causa del miedo al terrorismo no constituye proteccionismo en el sentido usual del término, donde los intereses privados trastornan el bien común, como cuando los agricultores aumentan los precios porque las importaciones competitivas están restringidas. Отмена сделки с компанией "Dubai Ports World" или введение ограничений на приток приезжих рабочих из-за террористических атак не является протекционизмом в обычном понимании, когда частные интересы подменяют общественную выгоду, например, когда фермеры повышают цены после введения ограничений на импорт конкурентных товаров.
Además, los ingresos potenciales de estos niños se reducen a la mitad en toda su vida por causa del mal desarrollo sufrido en sus primeros años. Потенциал развития этих детей снижается в два раза на протяжении их жизни из-за недостаточного питания в ранние годы.
Y es a causa de cómo los alimentamos. И это из-за того чем мы их кормим.
Un intento fútil de evitar una ruptura durante un año o dos -después de desperdiciar billones de euros en financiación suplementaria por los países del centro- significaría un final desordenado, incluida la destrucción del mercado único, a causa de la introducción de políticas proteccionistas en enorme escala. Тщетная попытка избежать распада в течение года-двух (потратив триллионы евро на дополнительное официальное финансирование основными странами) приведет к неорганизованному распаду, в том числе к уничтожению единого рынка по причине введения протекционистской политики в огромных масштабах.
Él no pudo venir a causa de su enfermedad. Он не смог прийти из-за болезни.
cinco millones de congoleses han fallecido a causa de esto. 5 миллинов жителей Конго умерли из-за
La gente ya no tiene que morir a causa de infecciones. Смерть из-за инфекции снимается как проблема,
A causa de la gran nevada el tren se retrasó diez minutos. Из-за сильного снегопада поезд опоздал на десять минут.
Es posible que el partido de fútbol se suspenda a causa de la lluvia. Футбольный матч может быть приостановлен из-за дождя.
La más reciente, la Pérmica, se consideró un impacto a causa de esta bella estructura en la derecha. Самый последний, Пермский, считался столкновением из-за вот этой красивой структуры справа.
Cuando abandone el escenario, 10 personas habrán perdido sus vidas a causa de algo completamente prevenible y curable. К тому моменту, когда я сойду со сцены, 10 человек потеряют свои жизни из-за абсолютно, абсолютно решаемой проблемы.
Y no puedes absolutamente nunca, absolutamente nunca, a causa de la historia y del plan heredado, comenzar de ceros. И вам нельзя, совершенно нельзя, из-за предыстории и унаследованного устройства, начать с чистого листа.
Kabul estaba entonces vacío y el país envuelto en fuego y sangre a causa de las luchas entre diferentes facciones. В то время Кабул был пуст, страна была в огне и крови из-за борьбы между различными группировками.
Muchos están muriendo a causa de todas esas pandemias, El VIH, la malaria, la pobreza, no ir a la escuela. Многие умирают из-за разных пандемий, спида, малярии, бедности, из-за того, что не ходят в школу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!