Примеры употребления "Puesto" в испанском с переводом "поставлять"

<>
Ganar lo habría puesto en una posición complicada: Победа могла бы поставить Хезболлу в трудное положение.
Cuatro factores la han puesto en esta senda. Четыре фактора поставили ее на этот путь.
Esto ha puesto a los europeos ante un dilema: Это поставило европейцев в затруднительное положение:
Ello a su vez ha puesto en riesgo otras reformas. Это, в свою очередь, поставило под угрозу другие реформы.
El armario se quedará donde lo he puesto, de eso no cabe duda. Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
La desastrosa guerra de George W. Bush en Irak ha puesto a Europa en apuros. Злополучная война Джорджа Буша младшего в Ираке поставила Европу в затруднительное положение.
La administración Bush ha puesto la expansión de la democracia al centro de su política exterior. Администрация Буша поставила расширение сферы демократии во главу угла своей внешней политики.
Más de tres mil personas han puesto su firma para impedir la demolición de este inmueble histórico. Более трёх тысяч человек поставили свою подпись, чтобы воспрепятствовать сносу этого исторического здания.
Como resultado, los fabricantes de bombas de Pakistán han puesto en grave peligro la seguridad de su país. В результате пакистанские разработчики ядерного оружия поставили под серьезную угрозу безопасность собственной страны.
Standard & Poor ha puesto en estudio la ya baja calificación A- con vistas a una posible reducción de su categoría. Рейтинговое агентство Standard & Poor's уже поставило низкий рейтинг А, и наблюдается возможное снижение.
En particular, hay datos recientemente revisados que han puesto en duda el alcance económico y el papel de los servicios financieros. В частности, недавно вновь проанализированные данные поставили под вопрос экономические масштабы и роль финансовых услуг.
Al hacerlo, Bush ha puesto en riesgo la estabilidad social y la solidez económica de largo plazo de los Estados Unidos. Буш поставил под угрозу долгосрочную экономическую и социальную стабильность в Америке.
La expulsión de los organismos de ayuda ha puesto a más de un millón de darfuríes en peligro de epidemias e inanición. Выдворение агентств иностранной помощи поставило более миллиона людей под угрозу эпидемий и голода.
¿Por qué la enorme alza en los precios del petróleo no ha puesto al mundo de rodillas, como ha ocurrido en tantas otras ocasiones? Почему же резкий скачок цен на нефть не поставил мир на колени, как это уже несколько раз случалось в других ситуациях?
Las instituciones se resquebrajan, los derechos de propiedad se cuestionan y se ha puesto en marcha un esfuerzo de redistribución aleatorio y cada vez más corrupto. Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения.
Mis colegas habían muy consideradamente puesto en el torno donde se suponía que debería trabajar una pieza bien trabajada y natural de los órganos del hombre. Мои коллеги заботливо поставили на круг, где я должна была работать, очень хорошо вылепленный мужской орган.
Pero el estancamiento crónico ha puesto a varias democracias asiáticas frente a la amenaza del descrédito, la violencia potencial y la perspectiva de un declive económico. Но хронический застой поставил многие демократии Азии под угрозу дискредитации, а также перед перспективой вспышек насилия и экономического спада.
Por este motivo, es probable que los Estados Unidos presionen a la India para que no recurra a la fuerza puesto que eso socavaría los objetivos estadounidenses en Afganistán. Поэтому США, по всей вероятности, попытается оказать влияние на Индию с целью предотвращения силовой реакции, которая поставит под угрозу осуществление задач, стоящих перед Америкой в Афганистане.
Sin embargo, este plan lo ha puesto recientemente a prueba los israelíes de derecha que han ocupado por la fuerza propiedades palestinas en el corazón del barrio,Sheikh Jarah, deJerusalén Oriental. Однако этот план был недавно поставлен под сомнение насильственным захватом палестинской собственности в сердце восточно-иерусалимского районаSheikhJarah израильским правыми.
Hizbolá, que afirma estar luchando por la independencia y la soberanía del Líbano, es responsable también de una agresión inaceptable, que ha puesto en peligro la vida de israelíes y libaneses inocentes. Хезболла, утверждающая, что сражается за независимость и суверенитет Ливана, также несёт ответственность за недопустимые агрессивные действия, поставившие под угрозу жизни невинных израильтян и ливанцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!