Примеры употребления "withdrawing" в английском с переводом "отступать"

<>
On Aug. 6, with the Kurdish army withdrawing, IS captured Qaraqosh, Iraq’s largest Christian city, with 50,000 inhabitants. 6 августа, когда курдская армия начала отступать, «Исламское государство» взяло под свой контроль самый крупный христианский город Ирака Каракош, где проживает 50 тысяч человек.
Dietl ultimately began withdrawing his men to a defensive line on the Litsa River on September 19, bringing an end to German attempts to capture Murmansk. В конце концов 19 сентября Дитль приказал отступить к оборонительным позициям вдоль реки Лицы, подведя черту под попытками немцев захватить Мурманск.
If you encounter steel, withdraw. Встречаешь сталь, отступай.
As mechanized units surged, then withdrew, confusion reigned. Механизированные части и соединения наступали, затем отступали, и на поле боя царила неразбериха.
NATO forces went in, and the Serbian army withdrew. Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
Finally, a second platoon of Pattons relieved the base, causing the NVA to withdraw. Наконец, на базу прибыл второй взвод «Паттонов», вынудив северовьетнамских военных отступить.
“You threaten, and then you withdraw; it’s a game, it’s politics,” he said. «Вы угрожаете, а затем отступаете — это игра, политика», — добавил он.
An amnesty for detained protesters was offered, and protesters agreed to withdraw from government buildings. Была предложена амнистия для задержанных демонстрантов, и протестующие согласились отступить от правительственных зданий.
Then, Chinese and Philippine craft surrounded it and Washington brokered an agreement whereby both sides would withdraw. В тот момент район окружили китайские и филиппинские силы. Вашингтон выступил в роли арбитра и постановил, что обе стороны должны отступить.
NATO forced Serb forces to withdraw in June 1999, and international peacekeepers, under NATO's leadership, occupied Kosovo. В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово.
If the Kremlin backs down and withdraws the tax, the Russian people may see that resistance can work. Если Кремль отступит и откажется от налога, российский народ может увидеть, что сопротивление может сработать.
On July 12, seeing the small gains made at Kursk — and the great cost — Hitler instructed his commanders to withdraw. 12 июля, увидев, как мало войска продвинулись под Курском, Гитлер дал своим командирам приказ отступить.
The Chinese soldiers allegedly assumed firing positions, leading the Indians to withdraw in order not to provoke a shooting match. Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
After the Ukrainians had withdrawn, he taunted them by saying that they had been defeated by “yesterday’s tractor drivers.” Когда украинцы отступили, он начал насмехаться над ними, заявляя, что их разгромили «вчерашние трактористы».
Were the US forced to withdraw in failure, Islamic terrorist groups would claim a historic victory, promising more bloodshed for the West. Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием.
India has suggested that both sides withdraw, and its foreign minister said in Parliament that the dispute can be resolved only by dialogue. Индия предложила обеим сторонам отступить, и ее министр иностранных дел заявил в парламенте, что спор может быть разрешен только путем диалога.
The small town of Sinjar, the only place in the world with a Yezidi majority, fell in the first few days of August as Kurdish fighters were forced to withdraw. Небольшой городок Синджар, единственное место в мире с Езидами в большинстве, пал во время первых нескольких дней августа, так как курдские боевики были вынуждены отступить.
President Barack Obama is seeking to overcome objections to the system from leaders in Moscow who have threatened to withdraw from a new strategic nuclear arms agreement with the U.S. Президент Барак Обама ищет возможности преодолеть возражения московского руководства, недавно угрожавшего, что Россия может отступить от ранее заключенного с США соглашения по стратегическому ядерному оружию.
And to the members of this body, I would say, if you withdraw from this fight, the deaths of these three men will serve as nothing more than a call to surrender. Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции.
In fact, huge protests against a recent bill that would have banned virtually all abortions (under penalty of imprisonment for up to five years) forced the government to back down and withdraw the proposed legislation. На самом деле масштабные протесты против недавнего законопроекта, который запрещал практически любые виды абортов (под страхом наказания в виде лишения свободы на срок до пяти лет) вынудил правительство отступить и снять предложенный законопроект.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!