Примеры употребления "withdrawing" в английском с переводом "выводить"

<>
We are in the process of withdrawing our troops. Мы выводим свои войска.
That means withdrawing American troops and leaving NATO to the Europeans. Это означает, что надо вывести американские войска и оставить НАТО Европе.
Withdrawing Western forces in the coming years will undoubtedly give up territory to the insurgents. В ближайшие годы вывести западные силы из Афганистана будет неминуемо означать уступить территорию повстанцам.
Those expenses are expected to rise as NATO begins withdrawing large amounts of equipment from Afghanistan. Расходы на эти цели могут вырасти, когда НАТО начнет выводить из Афганистана большое количество техники и вооружений.
This has led to some speculation that Putin, by withdrawing his troops, has somehow betrayed Assad. Все это привело к появлению спекуляций о том, что Путин вывел свои войска и тем самым предал Асада.
The Obama administration should be withdrawing U.S. troops, not expanding America’s force presence in Afghanistan. Администрация Обамы должна вывести войска США, а не расширять американское силовое присутствие в Афганистане.
Vladimir Putin says he is withdrawing most Russian forces from Syria because his "objectives" have been achieved. Владимир Путин говорит, что он выводит российские войска из Сирии, потому что «поставленные задачи» были выполнены.
They worry about Obama’s promise to begin withdrawing American troops from Afghanistan 18 months after the surge. Они волнуются по поводу обещания Обамы вывести американские войска из Афганистана спустя 18 месяцев после ввода дополнительного контингента.
The US could save itself tens of billions of dollars per year by withdrawing its troops from Iraq. Соединенные Штаты сами могли бы сэкономить десятки миллиардов долларов в год, выведя свои войска из Ирака.
Former Prime Minister Ariel Sharon took a courageous step by withdrawing unilaterally from Gaza and dismantling the Israeli settlements there. Бывший премьер-министр Ариэль Шарон сделал смелый шаг, выведя оттуда войска и демонтировав в одностороннем порядке израильские поселения.
Yeltsin promised to end the conflict if re-elected in 1996 — and he did, withdrawing all Russian troops by early 1997. Ельцин пообещал положить конец этому конфликту, если его переизберут в президенты в 1996 году — и к началу 1997 года он вывел всех российских военных из Чечни.
Putin’s toe-dipping in the quagmire doesn’t illustrate Obama’s weakness or an egregious American miscalculation in withdrawing troops. Поверхностное участие Путина в этом конфликте вовсе не свидетельствует о слабости Обамы или о том, что, выведя свои войска из Ирака, Америка совершила колоссальный просчет.
Under considerable international pressure, it had complied with at least some of the provisions by withdrawing its forces from Ramallah on 30 September. Под серьезным международным давлением он выполнил, по крайней мере, отдельные ее положения, выведя войска из Рамаллы 30 сентября.
What’s my long-term strategy for withdrawing money from my account…how much money do I want to withdraw each month after I become profitable? Какова ваша долгосрочная стратегия по выводу денег со счета и сколько денег вы хотите выводить каждый месяц после того, как станете торговать с прибылью;
President Barack Obama officially ended the war in Iraq, and is withdrawing US troops from Afghanistan at a pace constrained only by the need to save face. Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
It will completely prevent an intruder from withdrawing or transferring your money to their account, even if they know all passwords for your “Live Account”, trading accounts and e-mail. Это полностью исключит злоумышленникам, даже при краже всех паролей к вашим кабинету/счетам/e-mail адресу, любую возможность вывести ваши средства на чужой счёт.
Moreover, one channel for privatization was privatization by liquidation, which, in effect, allowed the newly created private firms to benefit from some initial financial restructuring, while withdrawing from production hopelessly loss-making capacity. Кроме того, одним из путей приватизации была приватизация за счет ликвидации, которая, по сути, дала возможность вновь созданным частным компаниям воспользоваться в определенной степени результатами первоначальной финансовой реструктуризации, и в то же время вывести из производства безнадежно убыточные мощности.
The George W. Bush parallel was lost on very few analysts when Vladimir Putin proudly announced that he was withdrawing a significant amount of Russia’s forces from Syria because their “mission is accomplished.” Параллель с Джорджем Бушем-младшим ускользнула от очень немногих аналитиков, когда Владимир Путин с гордостью заявил о том, что он выводит значительное количество российских войск по причине того, что «миссия выполнена».
“Cayman was slammed in December, closing things that people were withdrawing,” said Alice Rokahr, the president of Trident in South Dakota, one of several states promoting low taxes and confidentiality in their trust laws. «Кайман был перекрыт в декабре, и люди больше не могли выводить то, что хотели», — сказала Элис Рокар (Alice Rokahr), президент Trident в Южной Дакоте, одном из нескольких американских штатов, установивших низкие налоги и гарантирующих конфиденциальность в законодательстве о трастовых фондах.
One way of tapping into the fears and resentments of millions of Americans, who were disillusioned by endless wars, was to promise to put America first, by withdrawing it from foreign entanglements – in trade, multinational institutions, and especially military conflicts. Один из способов подключения к чувствам страха и негодования миллионов американцев, разочарованных бесконечными войнами, состоял в том, чтобы объявить: «Сначала Америка!» и вывести страну из массы проблем за рубежом – в торговле, многонациональных учреждениях и особенно военных конфликтах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!