Примеры употребления "where needed" в английском

<>
Prioritize budgetary allocations to ensure implementation of the rights of children to the maximum extent of available resources and, where needed, within the framework of international cooperation; установить приоритетность бюджетных ассигнований для обеспечения осуществления прав детей с учетом максимально возможного использования имеющихся ресурсов и при необходимости ресурсов, получаемых в рамках международного сотрудничества;
This assistance involves transferring knowledge for understanding and implementing information systems, where needed, including training in the collection, collation and communication of data on drug abuse patterns and trends. Такая помощь включает передачу, при необходимости, знаний для понимания принципов работы и создания информационных систем, включая подготовку кадров по вопросам сбора, систематизации и передачи данных о масштабах, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками.
Member States should further strengthen their capacity for the safe investigation and handling of seized clandestine laboratories and precursor chemicals using existing national laboratory resources and, where needed, developing and strengthening capacity in this area. Государствам-членам следует укреплять свой потенциал в области безопасного проведения следственных и иных мероприятий в обнаруженных подпольных лабораториях и безопасного обращения с изъятыми химическими веществами-прекурсорами, используя имеющиеся национальные ресурсы лабораторного обслуживания и, при необходимости, наращивая и укрепляя потенциал в этой области.
Member States should further strengthen their capacity for the safe investigation and handling of seized clandestine laboratories and precursor chemicals using existing national laboratory resources and, where needed, developing and strengthening capacity in that area. государствам-членам следует и далее укреплять свой потенциал в области проведения надежных расследований и обращения с изымаемыми химическими веществами-прекурсорами и подпольными лабораториями с использованием имеющихся национальных лабораторных ресурсов и, при необходимости, на основе создания и укрепления потенциала в этой области.
The Commission may wish to encourage States to request assistance, where needed, to meet the goals set for 2008 and to request the United Nations Office on Drugs and Crime to facilitate the provision of such technical assistance to States, in close coordination with other international and bilateral partners. Комиссия, возможно, пожелает призвать государства запрашивать, при необходимости, помощь для достижения целей, поставленных на 2008 год, и просить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности содействовать оказанию такой технической помощи государствам в тесном сотрудничестве с другими международными и двусторонними партнерами.
To advance education at all levels, parents and communities should be able to hold their schools accountable while Governments improve curricula, educational quality and mode of delivery; build human resource and infrastructure capacity, where needed; and institute incentives for bringing vulnerable children to school, including the elimination of user fees. Для повышения качества образования на всех уровнях родители и общины должны иметь возможность добиваться подотчетности школ, а правительства должны улучшать учебные планы, качество обучения и форму подачи материала; при необходимости наращивать кадровый и инфраструктурный потенциал; и вводить стимулирование, позволяющее привлечь к школьному обучению уязвимых детей, в том числе отменять плату за обучение.
Adopt and implement appropriate national controls and other measures, where needed, over surplus stocks, including destruction or disabling when in a position to do so, and destroy or disable those arms confiscated or collected following the cessation of civil or international conflict, with a view to ensuring that they are not transferred to areas of conflict in Africa; принять и обеспечить использование, при необходимости, надлежащих национальных средств учета и других мер контроля в отношении избыточных запасов, включая уничтожение или обезвреживание, когда существует такая возможность, и уничтожение или обезвреживание оружия, конфискованного или собранного после прекращения гражданских или международных конфликтов, с целью недопущения их поставки в районы конфликтов в Африке;
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the full implementation of article 4 of the Convention, by increasing and prioritizing budgetary allocations to ensure implementation of the economic, social and cultural rights of children, in particular those belonging to economically disadvantaged groups, “to the maximum extent of available resources and, where needed, within the framework of international cooperation”. Комитет рекомендует государству-участнику уделять усиленное внимание полному осуществлению статьи 4 Конвенции путем расширения и повышения приоритетности бюджетных ассигнований на осуществление экономических, социальных и культурных прав детей, в частности тех из них, которые принадлежат к экономически ущемленным группам, " в максимальных пределах … имеющихся ресурсов и, при необходимости, в рамках международного сотрудничества ".
These programs provide assistance to convert non-residential properties to residential properties, to bring homeowner and rental and rooming house units up to minimum level health and safety standards, to complete emergency repairs on homes in rural areas, to make housing accessible for persons with disabilities, and to repair, rehabilitate and improve shelters for victims of family violence, as well as acquiring or building new shelters or second stage housing where needed. Эти программы позволяют превратить нежилую недвижимость в жилую, помогают обеспечить минимальные нормы гигиены и безопасности как собственного, так арендуемого жилья и меблированных квартир, а также произвести срочный ремонт жилого фонда в сельских районах, позволяют инвалидам приобрести собственное жилье, отремонтировать, переоборудовать и улучшить временное жилье для жертв насилия в семье, а при необходимости приобрести или построить новые центры приема или временного размещения.
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to the immediately applicable obligations emanating from international human rights law. В отношении экономических, социальных и культурных прав каждое государство-участник обязуется принимать меры при максимальном использовании имеющихся у него ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества, с целью постепенного достижения полной реализации этих прав, без ущерба для непосредственно применимых обязательств, вытекающих из международного права прав человека.
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in this Convention that are immediately applicable according to international law. В отношении экономических, социальных и культурных прав каждое государство-участник обязуется принимать меры при максимальном использовании имеющихся у него ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества, с целью постепенного достижения полной реализации этих прав, без ущерба для тех содержащихся в настоящей Конвенции обязательств, которые являются непосредственно применимыми в соответствии с международным правом.
With regard to economic, social and cultural rights, each State Party undertakes to take measures to the maximum of its available resources and, where needed, within the framework of international cooperation, with a view to achieving progressively the full realization of these rights, without prejudice to those obligations contained in the present Convention that are immediately applicable according to international law. В отношении экономических, социальных и культурных прав каждое государство-участник обязуется принимать меры при максимальном использовании имеющихся у него ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества, с целью постепенного достижения полной реализации этих прав, без ущерба для тех содержащихся в настоящей Конвенции обязательств, которые являются непосредственно применимыми в соответствии с международным правом.
In general, it's best to place constants in individual cells where they can be easily changed if needed, then reference those cells in formulas. Обычно лучше помещать такие константы в отдельные ячейки, где их можно будет легко изменить при необходимости, а в формулах использовать ссылки на эти ячейки.
Since there are cases where the Share dialog might not be available (for example, when the Facebook app is not installed on the device), you should check its availability using the designated API and fallback to the web Feed dialog when needed. Поскольку в некоторых случаях диалог «Поделиться» может быть недоступен (например, когда приложение Facebook не установлено на устройстве), проверьте его наличие. Используйте специальный API и при необходимости вернитесь к веб-версии диалогового окна.
At the request of the Third Ministerial Conference on Environment and Health (London, June 1999), where Ministers had adopted the Charter on Transport, Environment and Health, WHO and UN/ECE had prepared an overview of relevant agreements and legal instruments, including the Convention and its protocols, with a view to improving and harmonizing their implementation and further developing them as needed. По просьбе третьей Конференции министров " Окружающая среда и здоровье " (Лондон, июнь 1999 года), на которой министры приняли Хартию по транспорту, окружающей среде и здравоохранению, ВОЗ и ЕЭК ООН подготовили обзор соответствующих соглашений и правовых документов, включая Конвенцию и протоколы к ней, с целью совершенствования и согласования их осуществления и, при необходимости, дальнейшего развития.
I think the more we can report to the Council about the issues that have been discussed this morning, the more we will prevent any abuse — reporting has a deterrent value — and the more we will be able to mobilize resources where they are needed, whether to help women in disarmament, demobilization and reintegration camps or to assist in police training or in the range of issues that have been discussed. Я думаю, что чем больше мы можем отчитаться Совету по вопросам, которые обсуждались этим утром, тем больше мы сможем предотвратить злоупотребления, поскольку отчетность — это сдерживающий фактор, и тем лучше мы сможем мобилизовать при необходимости ресурсы, например на помощь женщинам в вопросах разоружения, демобилизации и реинтеграции, на подготовку полиции или на решение целого ряда других обсуждавшихся вопросов.
Solar and wind power can deliver that already, but not necessarily when and where needed. Солнечная и ветряная энергия уже это поставляют, но ее еще недостаточно столько и там, где это необходимо.
Where needed, ALMA has provided support to address challenges directly with countries, in cooperation with partners, or through results-based management structures. Там, где необходимо, ALMA оказывает помощь в решении проблем, работая напрямую со странами при поддержке партнёров или через управленческие структуры, нацеленные на результат.
Such specific elements of household food security as therapeutic feeding for severely malnourished children, including in emergencies, will also be supported where needed. Там, где это необходимо, будет также оказываться поддержка в связи с такими конкретными аспектами продовольственной безопасности домашних хозяйств, как лечебное питание детей, страдающих острой формой недоедания.
And it ensures the IAEA enhanced access not only to Iran’s nuclear facilities and the entire nuclear fuel cycle but also, where needed, to any undeclared site. Оно также гарантирует МАГАТЭ расширенный доступ не только к известным иранским ядерным центрам и всему ядерному топливному циклу, но и, если потребуется, к любым незадекларированным объектам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!