Примеры употребления "whenever possible" в английском

<>
We encourage compressing content whenever possible. По возможности материалы должны быть максимально сжатыми.
As a general proposition, whenever possible, the law favors reconciliation of clauses within a contract which appear contradictory.” Как правило, когда это возможно, закон стремится к согласованию статей контракта, которые кажутся противоречащими друг другу.
You should batch requests whenever possible to minimize network traffic. Старайтесь по возможности объединять запросы в пакеты, чтобы сократить сетевой трафик.
UNFPA programme and project development is a consultative process that involves national counterparts, associations and individuals, including representatives of indigenous peoples, whenever possible. Разработка программ и проектов ЮНФПА представляет собой процесс консультаций, который охватывает национальных партнеров, ассоциации и отдельных лиц, включая, когда это возможно, представителей коренных народов.
Here we should avoid loans whenever possible in favor of outright grants. При этом мы должны по возможности избегать кредитования в пользу прямых грантов.
Whenever possible, it is our policy to make refunds to the original source of remittance that our clients used when the account was opened. Всякий раз, когда это возможно, наша политика придерживается того принципа, чтобы осуществлять возврат средств в исходный источник перевода средств, который наши клиенты использовали при открытии аккаунта.
Whenever possible, we recommend using encrypted web connections on 443/TCP to help protect data and credentials. По возможности рекомендуем использовать зашифрованные веб-подключения через порт 443/TCP для защиты учетных и других данных.
Nevertheless, it should be noted that expressing the toxicological effects as internal dose or, whenever possible, critical body burdens, improves the effect assessment but only reduces partially its uncertainty. Тем не менее, следует отметить, что выражение токсического действия как объема внутреннего потребления или, когда это возможно, как критических уровней содержания вредных веществ в организме улучшает оценку воздействия, но при этом лишь отчасти сокращает ее неопределенность.
The provision of special care and assistance is subject to available resources and free of charge whenever possible. Особая забота и помощь должны обеспечиваться за счет имеющихся ресурсов и по возможности быть бесплатными.
The Committee reiterates its request that, whenever possible, the Joint Inspection Unit use alternative methods of communication rather than travel; savings achieved should be reported in the next budget proposals. Комитет еще раз высказал просьбу к Объединенной инспекционной группе использовать вместо поездок, когда это возможно, альтернативные средства связи; о достигнутой экономии следует сообщить в следующих бюджетных предложениях.
Given the gravity of the economic crisis, the time has come for the EU to demonstrate its strengths whenever possible. Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
The staff of the FIU attempt to remain abreast of the latest international trends in terrorist financing by ensuring exposure whenever possible to international training, seminars and conferences on the subject. Сотрудники ПФР стремятся постоянно быть в курсе последних международных тенденций в области финансирования терроризма и, когда это возможно, участвуют в международных программах подготовки, семинарах и конференциях, посвященных этому вопросу.
Competitive and non-competitive sports activities must be designed to include children with disabilities in an inclusive manner, whenever possible. Состязательные и несостязательные спортивные мероприятия должны организовываться таким образом, чтобы по возможности обеспечить участие в них детей-инвалидов.
The note stipulates concrete steps for improving the clarity and transparency of the work of the Council, including circulation by the Secretariat of printed fact sheets, whenever possible, prior to consultations. В записке предусматриваются конкретные шаги для того, чтобы сделать работу Совета более ясной и транспарентной, включая распространение Секретариатом, когда это возможно, до проведения консультаций отпечатанных фактологических бюллетеней.
Existing infrastructures (road and irrigation networks as well as settlements) left from former large farms should be used whenever possible. По возможности следует использовать существующую инфраструктуру (дорожные и ирригационные сети, а также постройки), полученную в наследство от существовавших ранее крупных фермерских хозяйств.
Accordingly, the Committee encourages the use of in-house expertise in the area of development, implementation, maintenance and support of information technology, whenever possible in cooperation with the Information Technology Services Division. Таким образом, Комитет рекомендует использовать имеющиеся в Управлении ресурсы в области разработки, внедрения, обслуживания и поддержки информационных технологий, когда это возможно, в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания.
Phare programs ought to encourage this by being more competitive, opened to all who qualify, and, whenever possible, regional in scope. Программы Phare должны содействовать этому за счет большей конкурентности, открытости для всех подходящих стран, и по возможности, быть региональными по масштабу.
Despite their commitment to speak to Russia with one voice, various EU countries negotiate with Russia bilaterally whenever possible (especially over lucrative business contracts), congregating under the EU umbrella only when necessary. Несмотря на свои обязательства говорить с Россией от имени одного лица, различные страны ЕС ведут двусторонние переговоры с Россией всякий раз, когда это возможно (особенно по выгодным деловым контрактам), собираясь под зонтиком ЕС только тогда, когда это необходимо.
The West, for its part, is generally prepared to react to escalation on Russia's part, but it will choose the weaker response whenever possible. Запад же в целом готов реагировать на эскалацию напряженности со стороны России, но всякий раз он по возможности будет выбирать более слабую реакцию.
In compliance with the request of the Assembly to consolidate and streamline reports whenever possible, the country reports under the present agenda item have been consolidated into a single document covering four countries. С учетом просьбы Ассамблеи представлять, когда это возможно, сводные страновые доклады и упорядочить их формат, доклады по странам, подготовленные по данному пункту повестки дня, были сведены в единый документ, который охватывает четыре страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!