Примеры употребления "water down" в английском с переводом "смягчать"

<>
In both cases she said, “The administration wanted to water down” tough measures. По словам сенатора, в обоих случаях «администрация хотела смягчить» жесткие меры.
Believing Christians need not water down the fact that God is at the root of their commitments and traditions to accommodate nonbelievers. Верующим христианам нет нужды смягчать тот факт, что основой их убеждений и традиций давать приют неверующим есть сам бог.
Thus, proposals to water down previously implemented pension reforms, in light of rising immigration and healthy economic growth, are more than negligent. Поэтому предложения о смягчении проведенных ранее пенсионных реформ в свете иммиграции и здорового экономического роста являются, по меньшей мере, беспечными.
And, as I have witnessed several times, if the IMF staff ever do become too candid in their criticism of powerful members, the target governments use their leverage to water down the public communiqués issued by the Board. И, как я уже несколько раз был свидетелем, когда штат МВФ действительно становится слишком беспристрастным в своей критике могущественных членов, правительства, которые стали мишенью, используют свои рычаги, чтобы смягчить публичные сообщения, с которыми выступает правление Фонда.
In addition to being granted an extension of the Minsk agreement, Putin will have the pleasure of watching Poroshenko squirm as he tries to water down the Morel plan – or doesn't try hard enough to get the election bill approved. Путин не только получил отсрочку в выполнении минских соглашений. Теперь он будет с удовольствием наблюдать за тем, как извивается и корчится Порошенко, пытаясь смягчить план Мореля — или не очень сильно старается добиться утверждения закона о выборах.
Instead, on four occasions — most recently this month — Russia has supported resolutions imposing sanctions on Iran over its nuclear program, while also working diplomatically to water down the measures actually authorized and ensure that nothing in these resolutions could be plausibly construed by Washington as authorizing the use of force. Вместо этого, в четырех случаях – последний из которых произошел в этом месяце – Россия поддерживала резолюции, налагающие санкции против Ирана из-за его ядерной программы, одновременно предпринимая дипломатические усилия, чтобы смягчить текст этих резолюций и гарантировать, что Вашингтон не сможет правдоподобно истолковать их, как санкционирующие использование силы.
The pending six-month extension of the restrictions, which is all but decided, may be the last one before the EU begins to water them down – not because of Brexit but because of their questionable effectiveness. Не исключено, что предстоящее продление санкций еще на полгода, вопрос о котором уже почти решен, будет последним, а затем ЕС начинает эти санкции смягчать — но не из-за выхода Британии, а из-за их сомнительной эффективности.
On February 16, parliament watered down this legislation, with an amendment that "effectively destroys any possibility to hold public officials criminally liable. Однако 16 февраля парламент смягчил этот закон, приняв поправку, которая «уничтожает всякую возможность привлекать государственных чиновников к уголовной ответственности.
"He'll be feeling a bit more upbeat about his prospects of eventually getting these European Union sanctions watered down," Hammond added. «Он будет чувствовать себя немного более оптимистично относительно перспектив смягчения в конечном итоге санкций Европейского Союза», — добавил Хаммонд.
The European sponsors of the resolution had tried to avoid a veto by watering down the language on sanctions three times, to the point where the word “sanctions” was deleted. Европейские сторонники резолюции пытались избежать наложения вето, смягчив язык санкций, о которых в ней говорилось, причем делали это трижды, и довели до того, что само слово «санкции» было в результате исключено из предложенного текста.
As Haldane notes, even the celebrated “Volcker rule,” intended to build a better wall between more mundane commercial banking and riskier proprietary bank trading, has been hugely watered down as it grinds through the legislative process. Холдейн отмечает, что даже знаменитое «Правило Уолкера», которое воздвигает стену между более приземленным банковским обслуживанием коммерческих организаций и более рискованным потребительским кредитованием, было в значительной степени смягчено, т.к. оно излишне детализировано законодательством.
Although long negotiations already had watered down the resolution more than the United States wanted, Russia and China objected to the hint that was still in the resolution of possible future sanctions if Syrian behavior didn't change. Хотя в результате долгих переговоров эта резолюция была смягчена сильнее, чем хотели Соединенные Штаты, она по-прежнему содержала намек на будущие санкции в случае, если поведение Сирии не изменится. Россия и Китай с этим не согласились.
As the Quartet has fallen into disuse, Moscow has been moderately effective at denying Washington diplomatic cover for the Iraq invasion; delaying and limiting multilateral intervention in Libya and Syria; and condescendingly watering down international sanctions against Iran’s nuclear ambitions. С тех пор как работа Квартета по ближневосточному урегулированию сошла на нет, Россия оказалась достаточно успешной в отказе предоставлять Вашингтону дипломатическое «покрывало» для вторжения в Ирак, в вопросах откладывания и ограничения многосторонней интервенции в Ливию и Сирию, а также в «снисходительном» смягчении международных санкций в отношении ядерных амбиций Ирана.
This week, the two permanent members of the Security Council rejected a resolution (which was watered down to gain their support) that called for an immediate end to violence and demanded that those responsible for perpetuating violence against the unarmed protesters be held accountable. На этой неделе два постоянных члена Совета Безопасности отклонили резолюцию (язык который был смягчен для обеспечения их поддержки), которая призывала к немедленному прекращению насилия, и требовала, чтобы те, кто несет ответственность за насильственные действия по отношению к безоружным демонстрантам, были привлечены к ответу.
Russia consistently watered down or obstructed sanctions on Iran, completed Iran’s nuclear reactor at Bushehr, provides to this day Bashar al-Assad with huge arms shipments used to massacre his own people (while rebuilding the Soviet-era naval base in the Syrian port of Tartus), conducted a virulently anti-American presidential campaign on behalf of Putin, pressured Eastern Europe and threatened Georgia. Россия упорно препятствовала введению санкций против Ирана и смягчала вводимые санкции, завершила строительство иранского ядерного реактора в Бушере, по-прежнему активно продолжает поставлять Башару Асаду оружие, чтобы тот смог убивать сирийцев (а заодно восстанавливает советскую базу военного флота в сирийском порту Тартус), провела откровенно антиамериканскую президентскую кампанию Путина, давила на Восточную Европу и угрожала Грузии.
“I was troubled when they put aside my amendment and then watered it down,” Denman told me. «Я была обеспокоена, когда они отложили мою поправку, а затем смягчили ее содержание, — отметила в беседе со мной Денмэн.
Yet various European politicians have called for watering them down even further, with Hungary suggesting that they be scrapped altogether. Тем не менее, различные европейские политики призывали к их дальнейшему смягчению, а Венгрия предложила их вообще отменить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!