Примеры употребления "смягчению" в русском

<>
Меры по смягчению последствий обойдутся в другие $17 млрд в год. Mitigation will run another $17 billion per year.
План Столыпинского клуба призывает к количественному смягчению. The Stolypin Club's called for quantitative easing.
Также, они являются одним из самых мощных инструментов по смягчению последствий изменения климата. And they are among the most powerful tools for mitigating the effects of climate change.
А европейские официальные лица вместо того, чтобы декларировать победу, как они попытались сделать в июньском заявлении министров финансов еврозоны, должны отнестись к этому компромиссу как к очередному шагу на пути к смягчению своей всё более несостоятельной позиции по вопросу греческого долга. And, rather than declare victory, as they were inclined to do in a mid-June statement by eurozone finance ministers, European officials should treat this compromise as the next step in softening its increasingly untenable stance on Greek debt.
Недавние предложения Европейской комиссии сводятся к смягчению ее прежней жесткой позиции, предоставляя на выбор ряд способов, с помощью которых финансовые правила можно сделать более гибкими. The European Commission’s recent proposals amount to a relaxation of its earlier hard-line stance, providing a catalogue of ways in which the fiscal rules can be made more flexible.
В отсутствие мер по смягчению последствии, рецессия не может быть исключена. In the absence of mitigation measures, a recession cannot be ruled out.
Если банк потеряет свою склонность к смягчению, то возможно будет ралли оззи. If the bank loses its easing bias, then we may see a relief rally in the Aussie.
Глобальные экономические последствия от кризиса при отсутствии планов по смягчению ситуации могут оказаться чрезвычайно серьезными. The global economic implications of the onset of a crisis in which no plan for mitigating actions have been contemplated could be severe.
— Я удивлен, что на это не обращают особого внимания — в Европе бытует взгляд на разрядку как на существенный фактор, послуживший смягчению Восточной Европы и Советского Союза и преодолению воспоминаний о реалиях Второй мировой войны, в то время как Соединенным Штатам свойственны триумфалистские взгляды. I’m amazed that this doesn’t get more attention — in Europe, this is the common view, that détente was essential toward softening up Eastern Europe and the Soviet Union, and getting over the memory of World War II, whereas in the United States we have a triumphalist view.
Это означает, что увеличение желания давать займы, как правило, увеличивает залоговую стоимость, а также увеличивает показатели эффективности заемщика, таким образом способствуя смягчению критериев к выдаче кредита. That is, an increase in the willingness to lend tends to increase the value of the collateral, and also improves the borrowers' performance, thereby encouraging a relaxation of credit criteria.
Накануне саммита в Париже, более 160 стран представили обязательства по смягчению последствий выбросов углерода. Ahead of the Paris summit, more than 160 countries submitted emissions mitigation pledges.
Очевидно, что инвесторы отдают предпочтение количественному смягчению по сравнению с более сильной экономикой. Clearly, investors are showing preference for quantitative easing over a stronger economy.
Нам нужны сельскохозяйственные системы, которые более устойчивы к изменению климата и которые могут способствовать его смягчению. We need agricultural systems that are more resilient to climate change, and that can contribute to mitigating it.
Это способствовало повышению уровня прогнозирования и деятельности в сфере коммуникации и, следовательно, смягчению последствий засухи. This has contributed to better forecasting and communication and hence to the mitigation of the effects of drought.
Банк Англии перешел от QE к СЕ (кредитному смягчению), а Банк Японии неоднократно увеличил размер своих операций по QE. The Bank of England has moved from QE to CE (credit easing), and the Bank of Japan has repeatedly increased the size of its QE operations.
укреплена межучрежденческая поддержка Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, включая ее смежные программы по смягчению последствий экстремальных событий, связанных с водными ресурсами; Strengthening inter-agency support for the International Strategy for Disaster Reduction, including its related programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;
Страны CELAC подчеркнули, что новое соглашение по глобальному изменению климата должно сбалансированно относиться к адаптации и смягчению последствий. CELAC has emphasized that a new global climate-change deal should treat adaptation and mitigation in a balanced manner.
Реальный рост йены был немного снижен лишь благодаря смягчению Банком Японии денежно-кредитной политики в 2012 году после начала «Абэномики». It is only with the Bank of Japan’s quantitative easing since the launch of “Abenomics” in 2012 that the yen’s real appreciation has been reversed somewhat.
Его правительство ожидает от международного сообщества более ощутимых шагов по осуществлению Киотского протокола, сохранению биологического разнообразия и смягчению последствий засухи и опустынивания. His Government expected more tangible action from the international community on implementing the Kyoto Protocol, conserving biodiversity and mitigating the effects of drought and desertification.
содействовать выполнению обязательств в отношении либерализации торговли и инвестиций в товары, услуги и технологии, способствующие смягчению последствий изменения климата; Support commitments to trade liberalization and investment in goods, services and technologies that contribute to mitigation efforts
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!