Примеры употребления "was able" в английском с переводом "быть в состоянии"

<>
Well, over time, I was able to help her realize that her marriage was worth fighting for. Ну, со временем, я была в состоянии помочь ей понять что в её браке было за что бороться.
Hu, a life-long Party functionary, was able to fool most observers during his first year in office. Ху, пожизненный партийный функционер, был в состоянии дурачить большинство наблюдателей в течение своего первого года исполнения служебных обязанностей.
Yes, the Kremlin was able to smack down the uppity Mikheil Saakashvili's hope of reuniting his country by force. Безусловно, Кремль был в состоянии обрушить надежды высокомерного Михаила Саакашвили на силовое воссоединение своей страны.
My own sense is that it was able but unwilling, owing to its fear of collateral damage for the rest of the eurozone. Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны.
Reports received after August 2005 would not be considered in December- unless the secretariat was able to prepare the documentation by then- but at the following session. Доклады, полученные после августа 2005 года, будут рассматриваться не в декабре,- если только секретариат не окажется в состоянии подготовить к этому сроку всю документацию,- а на следующей сессии.
When the Washington Times reported in 1998 that the National Security Agency was able to monitor Osama bin Laden's satellite phone, for example, he stopped using it. Например, когда Washington Times сообщила в 1998 году, что Агентство национальной безопасности было в состоянии контролировать спутниковый телефон Усамы бин Ладена, он перестал его использовать.
As his only heir, I was able to enjoy all the adventures life had to offer as if I've been born a prince, instead of a princess. Как его единственный наследник, я была в состоянии наслаждаться жизнью приключений, как будто я родилась принцем, вместо принцессы.
In one case, a large disk was able to “use” a small disk to extract a second small disk from a narrow tube — a process that looked like tool use. В одном случае большой диск был в состоянии «использовать» маленький диск, чтобы извлечь второй небольшой диск из узкой трубки — процесс, который был похож на использование инструмента.
By the time Croatia submitted its initial transparency report on 3 September 1999, it was able to have reduced the original UNMAC estimate to a total of 5,980 square kilometres. Ко времени, когда Хорватия представила свой первоначальный доклад в порядке транспарентности 3 сентября 1999 года, она оказалась в состоянии снизить первоначальную оценку ЮНМАК в общей сложности до 5980 квадратных километров.
He was able to strategize effectively on foreign policy, but was less able to control the personal insecurities that eventually led to his downfall – a shortcoming that emerged only over time. Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению – и это недостаток, который проявился только с течением времени.
If Weale was able to convince McCafferty to vote for a rate increase could he secure four more votes in the coming months, which would be enough to push through a rate hike? Если Вил в состоянии был убедить Маккаферти проголосовать за повышение ставок, может ли он получить еще четыре голоса в ближайшие месяцы, чего было бы достаточно, чтобы провести повышение ставок?
By drawing on its holdings in an International Monetary Fund reserve account, it was able to repay €750 million ($851 million) – ironically to the IMF itself – just as the payment was falling due. Изъяв со своих вкладов с резервного счета в Международном Валютном Фонде, она была в состоянии погасить €750 млн ($851 млн) – как ни парадоксально самому же МВФ – как только настал срок оплаты.
UNOCI was able to provide support, as mandated, through activities such as the collection and storage of weapons, the construction of cantonment sites, the destruction of unserviceable weapons and the provision of security. ОООНКИ была в состоянии оказывать поддержку, как это предусмотрено ее мандатом, посредством таких мероприятий, как сбор и хранение оружия, строительство мест размещения, уничтожение непригодных вооружений и обеспечение безопасности.
The same energy on display in Cairo and Tunis was evident among Libyan youth, but this time, America was able to do little diplomatically because it had no relationship with Col. Muammar el-Qaddafi. Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи.
Ultimately, the group was able to complete its work on only 10 of the 15 requests by the end of September 2008 with work on the final 5 requests not completed until mid-November 2008. В конечном счете группа оказалась в состоянии завершить свою работу лишь по 10 из 15 запросов к концу сентября 2008 года, а работа по заключительным 5 запросам была завершена лишь в середине ноября 2008 года.
Under that rule, where circumstances indicated that discrimination had occurred, such discrimination would be regarded as having been proven unless the person who committed the act was able to prove that discrimination had not occurred. Согласно этой норме, если обстоятельства указывают на то, что дискриминация имела место, такая дискриминация будет рассматриваться как доказанная, если лицо, совершившее это деяние, будет не в состоянии доказать, что дискриминация не имела места.
Its members came back with an alphabet soup of possible technologies, but by then it was beginning to sink in: At this stage, none of the experts was able to offer a single effective way of slowing down. Ее члены представили целый список возможных решений, однако к тому времени мы начали осознавать следующее: в данный момент ни один из специалистов не в состоянии предложить ни одного эффективного способа торможения.
But that foreign technology offered such important potential gains that President Enrique Peña Nieto was able to marshal a majority in the Mexican congress to amend the constitution and pass legislation that will bring foreign energy firms to the country. Но эти иностранные технологии предлагали такие важные потенциальные выгоды, что президент Энрике Пенья Ньето был в состоянии мобилизовать большинство в мексиканском конгрессе, чтобы внести поправки в конституцию и принять закон, который будет приводить иностранные энергетические компании в страну.
Thus, the fourth session was able to put finishing touches on the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol, thereby enabling the Fund, in the course of 2009, to finance concrete adaptation projects and programmes in developing countries that are parties to the Kyoto Protocol. Таким образом, на четвертой сессии удалось завершить работу по формированию Адаптационного фонда в рамках Киотского протокола, и теперь Фонд в состоянии финансировать в 2009 году конкретные адаптационные проекты и программы в развивающихся странах, являющихся сторонами Киотского протокола.
At the beginning of fiscal year 2007, NNSA established a goal to increase the dismantlement rate of retired nuclear weapons by nearly 50 per cent, but because of dramatic improvements in procedures, tools and policies NNSA was able to reach this goal four months ahead of schedule. В начале 2007 финансового года НУЯБ поставило задачу повысить темпы демонтажа списываемых ядерных вооружений почти на 50 процентов, но благодаря кардинальным усовершенствованиям процедур, инструментов и директив НУЯБ оказалось в состоянии достичь этой цели на четыре месяца раньше графика.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!