Примеры употребления "urgent need" в английском с переводом "насущная необходимость"

<>
The current financial crisis indicated the urgent need to reform the international financial architecture. Текущий финансовый кризис указывает на насущную необходимость реформирования международной финансовой структуры.
They stressed the urgent need to take concrete steps to solve a number of well-known problems in this area. Они подчеркнули насущную необходимость принятия конкретных мер по решению ряда хорошо известных проблем в этой области.
Aware of the urgent need for revitalized and active international involvement to overcome the current dangerous impasse in the peace process, сознавая насущную необходимость обеспечения более энергичного и активного международного участия в целях вывода мирного процесса из нынешнего опасного тупика,
Now it is the member states that are resisting the urgent need for a coordinated EU-wide policy response to the deepening crisis. А сейчас именно государства-участники препятствуют насущной необходимости в принятии скоординированной политики по недопущению углубления кризиса.
The Assembly also expressed the urgent need for supportive international policies and measures to improve the functioning of the commodity markets, including commodity exchanges. Ассамблея заявила также о насущной необходимости осуществления благоприятствующих международных стратегий и мер для улучшения функционирования рынков сырьевых товаров, включая товарные биржи.
Aware of the urgent need for revitalized and active international involvement to support both parties in overcoming the current dangerous impasse in the peace process, сознавая насущную необходимость обеспечения более энергичного и активного международного участия для оказания обеим сторонам поддержки в целях вывода мирного процесса из нынешнего опасного тупика,
This assessment has emphasized the urgent need for significant efforts and scaling up of effective health interventions especially directed towards women and young children at the PHC level. Эта оценка подчеркнула насущную необходимость активизации усилий и наращивания объема эффективных мероприятий в области здравоохранения на уровне ПМСО, особо ориентированных на женщин и маленьких детей.
Recognizing further the urgent need for all States to take additional effective measures to prevent the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, признавая далее насущную необходимость принятия всеми государствами дополнительных эффективных мер для предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки,
The internationally-coordinated actions, dubbed 'Walk Against Warming', aimed to raise awareness of the urgent need for something to be done about human-caused climate change, said organisers. По словам организаторов, это скоординированные на международном уровне акции, получившие название «Марш против потепления» ('Walk Against Warming') и нацеленные на то, чтобы повысить осведомленность общественности о насущной необходимости предпринять какие-либо действия в связи с антропогенными изменениями климата.
This outcome responds to the urgent need to help prevent the future formation of slums and urban environmental degradation through improved housing and municipal finance and investment programming. Этот итог соответствует насущной необходимости содействовать предотвращению образования трущоб в будущем и деградации окружающей среды на основе совершенствования жилищного и муниципального финансирования и инвестиционного программирования.
We repeat that request today, and call attention to the urgent need for strengthening the multilateral system as the guarantee of stability and security, which are fundamental for peaceful coexistence. Сегодня мы хотели бы повторить этот призыв и обратить внимание на насущную необходимость укрепления многосторонней системы в качестве гарантии стабильности и безопасности, которые являются основными элементами мирного сосуществования.
There is thus an urgent need for accessible, culturally sensitive health services that are able to involve community leaders in case management from the first contact to the final cure. Поэтому существует насущная необходимость в доступном медицинском обслуживании, учитывающем специфику разных культур, способном привлечь общественных лидеров к контролю за лечением заболевания, начиная с первого контакта и до момента окончательного излечения.
The increase in global food prices, which impacts directly on the poorest, especially the landless rural population, indicates an even more urgent need to improve conditions in agriculture and in rural areas. Рост мировых цен на продовольствие, который непосредственно влияет на положение беднейших слоев населения, особенно не имеющего земли сельского населения, указывает на еще более насущную необходимость улучшения условий в сельском хозяйстве и в сельских районах.
Here, developing countries, with less invested in traditional business models and facing an urgent need for power supplies, may be able to leapfrog the advanced countries, just as they have with mobile phones. В таких случаях развивающиеся страны, менее связанные инвестированием в традиционные бизнес-модели и сталкивающиеся с насущной необходимостью в электроснабжении, смогут резко опередить развитые страны, как это и произошло с внедрением мобильных телефонов.
Reaffirms the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in post-conflict peace-building, and fully endorses the urgent need to mainstream a gender perspective into peacekeeping operations; подтверждает важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в постконфликтном миростроительстве и полностью соглашается с насущной необходимостью должного учета гендерных аспектов в рамках операций по поддержанию мира;
There is an urgent need to ensure coherence between these institutions and multilateral environmental agreements in order to ensure that global trade practices, particularly global commodity trading, do not undermine initiatives supporting the sustainability of ecosystem services. Существует насущная необходимость обеспечения единства этих учреждений и многосторонних природоохранных соглашений с целью обеспечения того, чтобы глобальная торговая практика, особенно глобальная торговля сырьевыми товарами, не подрывала инициативы в поддержку устойчивости услуг экосистем.
With the increase in field operations, as well as their complexity, there is an urgent need to find better ways to balance the timely implementation of Security Council and General Assembly mandates and the fulfilment of all procedural requirements. С увеличением числа полевых операций, а также их сложности возникла насущная необходимость поиска более оптимальных путей достижения баланса между своевременным выполнением мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и соблюдением всех процедурных требований.
The meeting recognized the urgent need for greater transparency and inclusiveness in the international economic, financial and trading system, and called for a democratic and participatory approach in the process of setting international rules, codes, common norms and standards. Участники совещания признали насущную необходимость повышения транспарентности и открытости в международной экономической, финансовой и торговой системе и призвали к применению демократического подхода на основе широкого участия в процессе установления международных правил, кодексов, общих норм и стандартов.
Through the Telefood Campaign, which seeks to promote an increased awareness of the urgent need to combat hunger and gender inequality, FAO has supported 15 projects in Morocco focusing on poultry-raising, bee-keeping, honey production and sheep farming. В рамках кампании «Телефуд», направленной на распространение информации о насущной необходимости борьбы с голодом и гендерным неравенством, ФАО поддержала осуществление 15 проектов в Марокко, главным образом связанных с птицеводством, пчеловодством, производством меда и овцеводством.
Recognizing the urgent need to resolve the long-term deterioration in the conditions of the Palestinian human settlements and the housing problems in the occupied Palestinian territory, which marks an important precedent for the United Nations Human Settlements Programme, признавая насущную необходимость поиска выхода из ситуации долгосрочного ухудшения состояния палестинских населенных пунктов и обострения жилищных проблем на оккупированных палестинских территориях, что создает важный прецедент для Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!