Примеры употребления "undoubtedly" в английском с переводом "безусловно"

<>
Sharia law is undoubtedly controversial. Законы шариата, безусловно, вызывают немало споров.
Enlargement will undoubtedly pose many practical problems. Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами.
But given the stakes, it is undoubtedly worthwhile. Но, учитывая ставки, это, безусловно, того стоит.
He has undoubtedly taken money from countless Russian oligarchs. Он, безусловно, брал деньги у бесчисленных российских олигархов.
Rio+20 has come at a crucial juncture and is undoubtedly important. Саммит "Рио +20" проводится в критический момент, и он, безусловно, важен.
The pace and scale of the current economic transformation is undoubtedly daunting. Темп и масштаб нынешней экономической трансформации, безусловно пугает.
The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата.
The scale and complexity of the challenges that lie ahead are undoubtedly daunting. Масштаб и сложность проблем, которые предстоит решить, безусловно, пугают.
Ukraine may undoubtedly be of the East, but it is the East of Europe. Украина - это, безусловно, Восток, но восток Европы.
Some of his communications will undoubtedly have been legitimate ones because he was their lawyer. Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом.
Undoubtedly, those priorities should be at the top of the United Nations agenda and our principal activities. Безусловно, эти первоочередные задачи должны занимать приоритетное место в повестке дня Организации Объединенных Наций и в нашей основной работе.
A Ukraine with more “European” legal and regulatory systems would undoubtedly be a better place to live. Украина с более «европейскими» законодательством и системой регулирования, безусловно, станет удобнее для жизни.
Undoubtedly, such an action is in clear violation of the 1989 Unmanning Agreement, which both sides have agreed upon. Таким образом, эти действия, безусловно, являются явным нарушением Соглашения о выводе личного состава 1989 года, которое было подписано обеими сторонами.
Spain has undoubtedly shown a strong commitment to peace, security and stability within the framework of the Barcelona process. Испания, безусловно, продемонстрировала твердую приверженность делу мира, безопасности и стабильности в рамках Барселонского процесса.
Social media have undoubtedly played a part in the rise of the populist politics that thrives in such an environment. Социальные медиа, безусловно, сыграли определенную роль в развитии популистской политики, которая процветает в подобных условиях.
Though it undoubtedly faces plenty of challenges, the key question is how likely they are to bring down the economy. Хотя она, безусловно, сталкивается лицом к лицу с многими проблемами, ключевой вопрос состоит в том, какова вероятность того, что они снизят экономику.
Technology undoubtedly matters, but only rarely in the sense that an isolated technological achievement lends decisive advantage in tactical engagements. Технология, безусловно, имеет значение, однако отдельно взятое техническое достижение крайне редко бывает способно обеспечить решающее тактическое преимущество.
Much of the early focus of the Obama administration will undoubtedly be on the economy and the war in Iraq. Безусловно, наибольшее внимание администрация Обамы должна будет, в первую очередь, уделить экономическим вопросам и войне в Ираке.
But some observers will undoubtedly characterize it as yet another chapter in the great-power rivalry between Russia and the US. Однако некоторые наблюдатели, безусловно, характеризуют его как еще одну главу соперничества между двумя великими державами Россией и Соединенными Штатами.
Russia’s narrative opportunism will undoubtedly spark fresh rumors, among Russians and foreigners alike, that the attacks may have been staged. Такое поведение властей, безусловно, породит новые слухи — как в России, так и за ее пределами — о том, что теракт мог быть провокацией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!