Примеры употребления "typical of the kind" в английском

<>
Animated family films such as “Cars 2” and “Rio,” as well as 3D, special-effects-laden spectacles with easy-to-follow stories such as the “Transformers” sequel, are typical of the kind of movies that play well overseas, particularly in emerging markets. Анимационные фильмы, такие как «Тачки 2» и «Рио», а также 3D со спецэффектами для очков и простые по содержанию, как сиквел «Трансформеров» – такие фильмы хорошо идут за рубежом, особенно в развивающихся рынках.
In a concrete home typical of the rundown neighbourhood, Irinea Buendia struggles to fight back the tears as she shows me photos of her late daughter, Mariana Luna. Жительница бетонного дома, похожего на большинство домов в этом обветшалом районе, Иринея Буэндия с трудом сдерживает слезы, показывая мне фотографии своей покойной дочери Марианы Луна.
nothing of the kind ничего подобного
Mirzayeva, who claims to have 143 descendants, lives in a simple wooden house, which is typical of the entire Caucasus region. Мирзаева, которая утверждает, что у нее 143 потомка, живет в простом деревянном доме, типичном для всего кавказского региона.
Customer further represents that it has full power and authority pursuant to governing agreements and otherwise to enter into this agreement and to engage in transactions in Foreign Currency and/or Precious Metals of the kind contemplated herein. Клиент также понимает, что он обладает исключительным правом и уполномочен, в соответствии с определяющими соглашениями, заключать сделки и участвовать в коммерческих операциях с иностранной валютой и/или драгоценными металлами.
This is typical of the hasty hero-creation of recent years. Это характерно для того поспешного «героетворчества», которое наблюдается в последние годы.
If I had properly analyzed the situation, I would have realized that this was exactly the right time to start a new business of the kind I had in mind. Если бы я тщательно проанализировал ситуацию, я бы понял, что как раз подошло время начинать новый бизнес такого рода, который я себе представлял.
He was typical of the Putin generation of civil servants and politicians – unprincipled, willing to say whatever's required to get ahead, intimately familiar with the shady business side of the regime. Он был типичным представителем путинского поколения чиновников и политиков — беспринципный, готовый сказать все, что нужно ради продвижения, не понаслышке знавший все теневые механизмы работы режима.
Bendukidze’s own solution was not of the kind recommended at international conferences or in IMF papers. Стратегия Бендукидзе отличалась от той стратегии, которую рекомендуют участники международных форумов и авторы докладов МВФ.
Abramovich’s trajectory from post-Soviet businessman to charitable billionaire is in many ways typical of the other 14 in the Bloomberg ranking. История Абрамовича, который из постсоветского бизнесмена превратился в миллиардера-филантропа, во многом похожа на судьбы остальных 14 россиян из рейтинга Bloomberg.
This was, in effect, a dispute between two powerful officials, of the kind Putin used to arbitrate quietly. Этот процесс, по сути, представлял собой битву между двумя влиятельными чиновниками, подобную тем битвам, исход которых Путин прежде предпочитал решать лично и без лишнего шума.
Russia’s actions are also typical of the way leaders in Moscow have been treating neighboring countries from the time the Soviet Union broke apart. Действия России типичны для московских руководителей, которые именно так обращались с соседними странами после распада Советского Союза.
Unpleasant surprises of the kind Kissinger and Gromyko tried to avoid are now the norm. Неприятные сюрпризы вроде тех, что так старались избежать Киссинджер и Громыко, стали нормой.
"Russia’s coercive military pressure on Ukraine in the aftermath of the Maidan revolution is typical of the way great powers, including the United States, have behaved in the past." «Меры силового военного давления России на Украину после революции на Майдане типичны для великих держав. Именно так они, включая США, вели себя в прошлом».
Hyperloop One is not a secret laboratory in a closed military city of the kind that produced Sputnik. Hyperloop One не похожа на секретную лабораторию в закрытом городе, в которой был создан Спутник.
Far from being an anomalous event, Russia’s coercive military pressure on Ukraine in the aftermath of the Maidan revolution is typical of the way great powers, including the United States, have behaved in the past. Меры силового военного давления России на Украину после революции на Майдане - это отнюдь не аномальное явление. Оно типично для великих держав. Именно так они, включая США, вели себя в прошлом.
Within that narrative, what happened in the U.K. is seen as the beginning of the kind of nationalist awakening that tore the Soviet Union apart. Согласно этой концепции произошедшее в Великобритании рассматривается как начало такого же пробуждения национального самосознания, которое привело к распаду СССР.
Nor was the challenge to Tibetan uniqueness typical of the Communists. Не была также и угроза Тибетской уникальности характерной для коммунистов.
If that's how things pan out, it may signal the start of a new era in which continental Europe, not the U.S., will be the global center of reasonable democratic governance and the biggest source of the kind of soft power that comes with it. Если события будут развиваться в этом направлении, это может означать скорое наступление новой эпохи, в которой именно континентальная Европа, а не США, будет мировым центром здравого демократического государственного управления и главным источником связанной с такими порядками «мягкой силы».
If you are good at astronomy, you can recognize the constellations typical of the sky over Poznan. Если вы разбираетесь в астрономии, вы можете узнать созвездия, типичные для неба над Познанью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!