Примеры употребления "tussle" в английском

<>
The U.S.-Russian tussle over Ukraine has become the first case of open, great-power clash since the end of the Cold War. Российско-американская драка из-за Украины стала первым случаем открытого столкновения великих держав после окончания холодной войны.
Luzhkov’s current tussle with the Kremlin is the most serious since 1999, when he had presidential ambitions and his Fatherland-All Russia party competed in parliamentary elections against the Unity movement supported by Putin, then in his first stint as prime minister. Текущий конфликт Лужкова с Кремлем является самым серьезным с 1999 года, когда у мэра появились президентские амбиции, а его блок «Отечество-Вся Россия» боролся на парламентских выборах с движением «Единство», которое поддерживал Путин, в те времена впервые занимавший должность премьер-министра.
Emerging countries in Latin America, East Asia, Eastern Europe, and Africa are innocent bystanders in the tussle between the US and China over currencies and trade imbalances. Развивающиеся страны в Латинской Америке, Восточной Азии, Восточной Европе и Африке являются невинными свидетелями в драке между США и Китаем относительно валют и торгового дисбаланса.
Syria has thus become a part of a region-wide tussle that is essentially about the re-calibration of two interrelated balances of power: one between Iran and Saudi Arabia in the Persian Gulf; the second the overall regional balance of power between the American-Israeli axis and Iran. Таким образом, Сирия оказалась в центре драки в масштабах всего региона, и драка эта в основе своей ведется за новую расстановку сил в двух взаимосвязанных плоскостях. Во-первых, это борьба между Ираном и Саудовской Аравией в Персидском заливе, а во-вторых, это борьба между осью США-Израиль и Ираном за региональную расстановку сил.
In the end, the tussle ended without serious bloodshed. Это столкновение не привело к серьезному кровопролитию.
It promises to be a lengthy legal tussle before any progress is made. Любое дело обещает превратиться в долгую юридическую тяжбу, прежде чем в нем будет достигнут какой-то прогресс.
Why is it that I always find you in the middle of a tussle? Почему ты всегда оказываешься в гуще событий?
I remember a sort of a tussle at the door, trying to get the door open. Помню определенную борьбу у двери, чтобы ее открыть.
So, if Greece’s tussle with its European creditors was not a left-right standoff, what was it? Так что, если борьба Греции с европейскими кредиторами не была противостоянием левых-правых, тогда что это было?
Related to this struggle are doubts about modernization and democracy, a tussle bedeviling the Church in much of the world. Из той же области и сомнения относительно ценности демократии и модернизации общества, преследующие церковь во всем мире.
When there is a WTO legal tussle and big countries bring in expensive lawyers to argue their case, what chance do poor countries have? Когда в ВТО имеют место серьезные разногласия и богатые страны нанимают дорогих адвокатов для защиты своих интересов, каковы шансы бедных стран?
Millennials aren’t strictly pessimistic by any means, but the occasional tussle with feelings of emptiness and despair seems de rigueur for my generation. Как бы то ни было, миллениалы не строго пессимистичны, но регулярная схватка с чувством пустоты и отчаяния кажется привычным делом для моего поколения.
Moldova, another former Soviet country, faced the same problem: Russia also banned Moldovan alcohol imports in connection with a tussle over the future of Transnistria, a disputed territory. Молдова, еще одна бывшая советская республика, столкнулась с такой же проблемой: Россия запретила импорт молдавских алкогольных напитков в связи с конфликтом вокруг будущего спорной территории — Приднестровья.
And, in the midst of this tussle, the US sent Navy Seals to find Bin Laden at a compound deep in Pakistani territory, informing Pakistan's government only after the raid was over. И посреди этой борьбы США послали морских котиков, чтобы найти Бин Ладена в глубине пакистанской территории, сообщив об этом правительству Пакистана только после того, как рейд был завершен.
While such a landing could be intercepted by the Japanese Coast Guard, Tokyo will need to calibrate its use of force to ensure conflict — either diplomatic or a tussle with Chinese ships — is avoided. Японская береговая охрана может пресечь эту попытку, однако Токио следует проявлять умеренность в применении силы, дабы избежать конфликта в любой форме — дипломатической или в виде противостояния кораблей.
Even a mild trade tussle between the US and Mexico, for example, could be extremely costly for car manufacturers, given that some components currently cross the US border as many as eight times during the production process. Даже умеренная стычка между США и Мексикой по вопросам торговли может обойтись крайне дорого, например, автопроизводителям, потому что сейчас в ходе производственного процесса некоторые из автокомпонентов пересекают американскую границу восемь раз.
When the tussle between our government and the “Troika” (the European Commission, the European, Central Bank, and the International Monetary Fund) came to a head, both Sapin and Gabriel adopted the worst and most aggressive elements of the creditors’ propaganda against our government. Когда борьба между нашим правительством и «тройкой» (Еврокомиссия, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд) приблизилась к апогею, Сапен и Габриэль повторяли худшие и самые агрессивные элементы пропаганды кредиторов против нашего правительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!