Примеры употребления "true cas solution" в английском

<>
However useful such assistance or short-term solutions may be, though, there is no doubt that the true solution lies in capacity-building, so that developing States may themselves develop the necessary personnel and technical capability to give effect to all aspects of their rights and responsibilities. Однако какими бы полезными ни были такая помощь или кратковременные решения, несомненно, подлинное решение связано с наращиванием потенциала, благодаря чему развивающиеся государства смогут сами развивать необходимые людские и технические возможности для реализации всех аспектов своих прав и обязанностей.
Recent developments cannot but reinforce one of the main conclusions of the review prepared in response to the request contained in General Assembly resolution 44/26, namely that the development and management of ocean resources and activities call for a coordinated, centralized and highly sophisticated development response and that the true solution is an effectively integrated national ocean resource policy. События последнего времени лишь подтверждают один из основных выводов обзора, который был подготовлен в ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 44/26 Генеральной Ассамблеи, а именно, что освоение морских ресурсов и управление ими и деятельность в этой области требуют скоординированного централизованного и высокотехничного подхода и что подлинное решение заключается в установлении эффективной комплексной национальной политики в отношении ресурсов океана.
Then I witnessed the prototype of a true solution. И вот я увидела прообраз правильного решения.
The true solution to this problem lies in the implementation of General Assembly resolution 194 (III) of 1948; that resolution stresses the right of refugees to repatriation to their own homes and land and to compensation for those who wish not to return. Истинное решение этой проблемы заключается в выполнении резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи от 1948 года; в этой резолюции подчеркивается право беженцев на возвращение в свои дома и на свою землю и на компенсацию для тех, кто не желает возвращаться.
With full appreciation for the initiatives, resolutions and plans seeking to resolve what we call the Middle East question, and based on a spirit of coexistence, our brother and leader Muammar Al-Qadhafi has published in the White Book his vision for a true solution to the Arab-Israeli conflict. Полностью признавая и высоко оценивая инициативы, резолюции и планы, направленные на решение того, что мы называем ближневосточным вопросом, и руководствуясь духом сосуществования, наш брат и лидер Муамар Каддафи опубликовал в «Белой книге» свое видение истинного решения арабо-израильского конфликта.
We do not regret those policies, and today we can state that the true solution to the serious social problems affecting our country, and many others around the world, lies in providing jobs, health care and education. Мы не сожалеем о проведении такой политики, и сегодня мы можем заявить о том, что подлинное решение серьезных экономических проблем, оказывающих влияние на нашу страну и на многие другие страны мира, заключается в обеспечении рабочими местами, здравоохранением и образованием.
Morocco had promised to support all efforts by the United Nations to address the injustices that, in its view, had been perpetrated against thousands of authentic Saharans and to remain a true partner in the search for a definitive solution to the question of Western Sahara. Марокко обещало оказывать поддержку всем предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям, чтобы покончить с несправедливостью, которая, по мнению Марокко, была совершена в отношении тысяч коренных западносахарцев, и далее выступать в качестве подлинного партнера в поиске окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
True, Hamas has been indicating recently a readiness to contemplate a solution based on the 1967 borders, but it is doubtful that its leaders and members could live with the betrayal of the refugees. Правда, Хамас в последнее время проявляет готовность рассматривать решение, основанное на границах 1967 года, только весьма сомнительно, что его лидеры и члены смогли бы смириться с предательством беженцев.
We believe that true progress on the political track is the essence of a sustainable, long-term solution. Мы считаем, что реальный прогресс на политическом направлении является залогом нахождения прочного, долгосрочного решения.
Decisions such as these prove that Israel's true objective could not be further removed from the quest for a just and comprehensive solution in the region and that Israel's efforts are in fact solely devoted to further expansion of its settlements at the expense of the Arab territories and the rights of the owners of those territories, who have been forcibly uprooted and exiled for over 36 years. Подобные решения доказывают, что подлинные цели Израиля не имеют ничего общего с поиском путей справедливого и всеобъемлющего урегулирования в регионе и что усилия Израиля в действительности направлены на достижение одной цели — дальнейшего расширения поселений за счет арабских территорий и ущемления прав владельцев этих территорий, которых на протяжении более 36 лет насильственно лишают своих корней и изгоняют из родных мест.
For the true selves of companies to come through, openness is paramount, but radical openness is not a solution, because when everything is open, nothing is open. Для проявления подлинной сущности компании открытость первостепенна, но радикальная открытость - не решение, потому что когда всё открыто, то ничего не открыто.
As a result, the Security Council successfully and unanimously adopted three resolutions — 1754 (2007), 1783 (2007) and 1813 (2008) — that call upon parties to enter into true negotiations, taking into consideration the latest developments and particularly the Moroccan initiative, which launched a new dynamic in favour of a lasting solution to this conflict. Это позволило Совету Безопасности успешно и единогласно принять три резолюции — 1754 (2007), 1783 (2007) и 1813 (2008), — в которых к сторонам обращен призыв вступить в подлинные переговоры с учетом последних событий, и особенно Марокканской инициативы, придавшей новый импульс процессу прочного урегулирования этого конфликта.
You'll never be able to please everyone, so find the solution that rings true in your heart. Всем никогда не угодишь, так что найдите решение, которое будет вам по сердцу.
Partially delayed integration rather than transition periods or quotas is a market-oriented solution that can maintain Europe's welfare states and enable it to grow and develop to its true potential. Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере.
A long-term solution to gender-based violence depends upon the full implementation of resolution 1325 (2000), with true gender mainstreaming and gender equality. Долгосрочное решение проблемы насилия по признаку пола зависит от всестороннего выполнения резолюции 1325 (2000) при условии реального учета гендерной проблематики и гендерного равенства.
The political problem is that the second solution cannot yet be sold to German voters, let alone to nationalist fringe parties like France’s National Front and Finland’s True Finns. Политическая проблема состоит в том, что второе решение еще не может быть продано немецким избирателям, не говоря уже о националистических мелких политических партиях, таких как Национальный фронт Франции и Истинные финны Финляндии.
This problem certainly requires a solution, but that's like shooting a cannon at sparrows Эта проблема действительно требует решения, но это как стрельба из пушки по воробьям.
It is unfortunately true. К сожалению, это правда.
Well, I thought I would go cas, since it's just you and me tonight. Я просто подумала, что буду в повседневной одежде, так как сегодня вечером будем только мы с тобой.
If there's no solution, then there's no problem. Если нет решения, то нет и проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!