Примеры употребления "transmit herewith attached" в английском

<>
A description of the closing and taking possession by militia of three schools teaching in Latin script is contained in an authoritative and impartial source, namely the spot report of the OSCE Mission in the Republic of Moldova, herewith attached. Информация о закрытии и оцеплении милицией трех школ, в которых преподавание осуществляется на латанице, содержится в авторитетном и беспристрастном источнике, а именно в прилагаемом докладе Миссии ОБСЕ в Республике Молдова, подготовленном на месте *.
In conformity with General Assembly resolution 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/218 B от 29 июля 1994 года и 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить настоящим доклад Управления служб внутреннего надзора о повышении роли результатов оценки при разработке программ, их осуществлении и вынесении установочных директив.
I have the honour to transmit herewith the fourth supplementary agreement to the Ouagadougou Political Agreement and the press release issued by the facilitation concerning the supplementary agreement signed by the Ivorian parties on 22 December 2008. Имею честь настоящим препроводить четвертое дополнительное соглашение к Уагадугскому политическому соглашению и пресс-релиз, опубликованный посредником в связи с этим дополнительным соглашением, подписанным ивуарийскими сторонами 22 декабря 2008 года.
The Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations presents his compliments to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) and has the honour to transmit herewith the fourth report in accordance with operative paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Контртеррористического комитета, учрежденного резолюцией 1373 (2001), и имеет честь настоящим препроводить четвертый доклад, представленный в соответствии с пунктом 6 постановляющей части резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
In conformity with General Assembly resolution 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of the programme on public administration, finance and development. В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 48/218 B от 29 июля 1994 года и 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке программы в области государственного управления, финансов и развития.
I have the honour to transmit herewith a communiqué adopted by the Council of the League of Arab States at its 132nd ordinary session, held at the ministerial level on 9 September 2009 in Cairo, regarding the Security Council's high-level summit meeting to be held in New York on 24 September 2009, on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Настоящим имею честь препроводить коммюнике, принятое Советом Лиги арабских государств на 132-й очередной сессии, проведенной на уровне министров 9 сентября 2009 года в Каире, и касающееся заседания высокого уровня Совета Безопасности, которое состоится в Нью-Йорке 24 сентября 2009 года по вопросу о ядерном нераспространении и ядерном разоружении.
With reference to the Chairman's letter dated 16 December 2004 and to the Mission's note dated 2 March 2005, I have the honour, upon instruction from my Government, to transmit herewith the fourth report of the Syrian Arab Republic to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001). Со ссылкой на письмо Председателя от 16 декабря 2004 года и ноту Представительства от 2 марта 2005 года имею честь по поручению моего Правительства препроводить настоящим четвертый доклад Сирийской Арабской Республики Контртеррористическому комитету, представляемый во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001).
I have the honour to transmit herewith as an annex to this letter the cases of violations by Iraq of the terms of the ceasefire between the two countries, from 9 October 2001 to 4 April 2002. Имею честь настоящим препроводить в качестве приложения к настоящему письму информацию о случаях нарушений Ираком условий прекращения огня между двумя странами в период с 9 октября 2001 года по 4 апреля 2002 года.
In conformity with paragraph 5 (e) (i) of General Assembly resolution 48/218 B of 29 July 1994, and of General Assembly resolution 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on the in-depth evaluation of sustainable development. В соответствии с пунктом 5 (e) (i) резолюции 48/218 B Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года и в соответствии с резолюцией 54/244 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить доклад Управления служб внутреннего надзора об углубленной оценке деятельности в области устойчивого развития.
I have the honour to transmit herewith the statement issued on 6 September 2008 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba concerning note verbale No. 646 of 3 September from Thomas Shannon, Assistant Secretary of State for Western Hemisphere Affairs of the United States Department of State, addressed to the Head of the Cuba Interests Section in Washington. Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление министерства иностранных дел Республики Куба от 6 сентября 2008 года в связи с вербальной нотой № 646 Томаса Шенона, помощника Государственного секретаря по делам Западного полушария Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, от 3 сентября, которое было препровождено руководителю секции интересов Кубы в Вашингтоне.
I have the honour to transmit herewith the Rocard-Konaré report on the role of a small arms control regime in stemming small arms and light weapons proliferation, * presented on behalf of the Eminent Persons Group, and request that the present letter and its annex be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 73 (w). Имею честь настоящим препроводить доклад Рокара-Конаре о роли режима контроля над стрелковым оружием в сдерживании распространения стрелкового оружия и легких вооружений *, представленный от имени Группы видных деятелей, и прошу распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 73 (w) повестки дня.
With reference to your letter of 5 December 2005, I have the honour to transmit herewith the amendments and additions suggested by my Government to the matrix prepared by the Committee and enclosed in your letter, as well as an update on the legislative measures undertaken. Ссылаясь на Ваше письмо от 5 декабря 2005 года, имею честь настоящим препроводить поправки и добавления, которые мое правительство предлагает к таблице, подготовленной Комитетом и приложенной к Вашему письму, а также обновленную информацию о принятых законодательных мерах.
In reference to the concept paper for the Security Council summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, to be held on 24 September 2009, I have the honour to transmit herewith the text of the statement of H.E. Mr. Kanat Saudabayev, Secretary of State — Minister of Foreign Affairs, of the Republic of Kazakhstan. Ссылаясь на концептуальный документ для заседания Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о нераспространении ядерного оружия и ядерном разоружении, которое состоится 24 сентября 2009 года, имею честь препроводить настоящим текст заявления Его Превосходительства г-на Каната Саудабаева, государственного секретаря, министра иностранных дел Республики Казахстан.
I have the honour to transmit herewith a report entitled “Promotion and protection of human rights in the Islamic Republic of Iran: a brief account of policies and practices”. Имею честь настоящим препроводить доклад, озаглавленный «Поощрение и защита прав человека в Исламской Республике Иран: краткая информация о политике и практических мерах».
I have the honour to transmit herewith a letter dated 31 May 2001 addressed to you by His Excellency Mr. Aytuğ Plümer, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus. Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам письмо Его Превосходительства г-на Айтуга Плюмера, представителя Турецкой республики Северного Кипра, от 31 мая 2001 года.
The Permanent Mission of Austria to the United Nations presents its compliments to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and has the honour to transmit herewith Austria's third report on the implementation of resolution 1373 (2001). Постоянное представительство Австрии при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 (2001), и имеет честь направить при этом третий доклад Австрии об осуществлении резолюции 1373 (2001).
In conformity with General Assembly resolutions 48/218 B of 29 July 1994 and 54/244 of 23 December 1999, the Secretary-General has the honour to transmit herewith the report of the Office of Internal Oversight Services on further development of topics for a pilot thematic evaluation, as requested by the Committee for Programme and Coordination. Во исполнение резолюции 48/218 В Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года и резолюции 54/244 от 23 декабря 1999 года Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить доклад Управления служб внутреннего надзора о дальнейшей работе над темами для экспериментальной тематической оценки, запрошенной Комитетом по программе и координации.
On behalf of the delegations listed in the annex to the present letter, I have the honour to transmit herewith the Declaration on the seventy-fifth anniversary of the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine. От имени делегаций, перечисленных в приложении к настоящему письму, имею честь настоящим препроводить Заявление по случаю семьдесят пятой годовщины Голодомора — Великого голода 1932-1933 годов в Украине.
I have the honour to transmit herewith, for your attention and further consideration by the Fifth Committee, a letter dated 5 June 2008 from the Secretary-General concerning the need for the Secretariat to enter into commitments through 31 December 2008 in respect of associated costs related to the capital master plan, as well as for the enterprise systems for the United Nations. Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения и для дальнейшего рассмотрения Пятым комитетом письмо Генерального секретаря от 5 июня 2008 года, касающееся необходимости принятия Секретариатом обязательств на период по 31 декабря 2008 года в отношении покрытия сопутствующих расходов, связанных с осуществлением генерального плана капитального ремонта, а также в связи с внедрением общеорганизационных систем в Организации Объединенных Наций.
The Permanent Mission of Costa Rica to the United Nations, in its capacity as pro tempore secretariat of the Rio Group for 2002, presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations and has the honour to transmit herewith the press communiqué adopted by the Rio Group on 2 April 2002 concerning Security Council resolution 1402 (2002). Постоянное представительство Коста-Рики при Организации Объединенных Наций в качестве временного Секретаря Группы Рио в 2002 году приветствует Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и имеет честь препроводить ему заявление для печати, принятое членами Группы Рио 2 апреля 2002 года по вопросу о резолюции 1402 (2002) Совета Безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!