Примеры употребления "together" в английском с переводом "воедино"

<>
How do we begin to weave these tapestries together? Как же нам начать сплетать это всё воедино?
And that's where these three trends come together. И вот здесь все три тренда сливаются воедино.
And it's time to put the pieces back together. И сейчас пришло время собрать все части воедино.
But, it provides a framework for knitting the universe together. Но оно создает рамки для связывания вселенной воедино.
It has 40 different components put together by other people. Индекс состоит из 40 разных частей, собранных разными людьми воедино.
You put these bits together to build up more complex information. Складывая эти биты воедино, мы создаем более сложные данные.
I'm trying to get this whole book together, this crime fiction thing. Я пытаюсь собрать воедино эту свою книгу, - криминальная фантастика.
Ullrich’s mission, he writes, is “bringing it all together and synthesizing it.” Ульрих же задался целью, как он пишет, «свести все это воедино и синтезировать».
The beginning point is accepting that no one can put Syria back together again. Начать нужно с признания аксиомы о том, что никто не сможет снова собрать Сирию воедино.
These are complex things built with complex parts that come together in complex ways. Как правило это - сложные вещи, состоящие из сложных компонентов, усложнённым образом объединяющихся воедино.
You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present. Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army put this together. Фон Нойман, а также логик и армейский математик, свели всё воедино.
Then, somehow, amazingly, our brain stitches all those bits together to create a seamless experience. А наш мозг каким-то чудесным образом сшивает все эти кусочки воедино и создает цельное впечатление.
Marriages which meld the noble houses together and keep the fabric of the Republic strong. Браки, соединявшие благородные семьи воедино и укрепляющие мощь Республики.
Taken together, the evidence illustrates how the West failed to get to grips with an emboldened Russia. Собранный воедино, этот материал стал наглядным свидетельством того, как Запад не сумел противостоять осмелевшей России.
The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии.
Public-private collaboration has brought together the long-term funding and scientific talent necessary for rapid technological progress. Сотрудничество государственного и частного секторов сводит воедино долгосрочное финансирование и научные таланты, необходимые для быстрого технологического прогресса.
“If I knew more, could I reverse the event, put together all the molecules of the egg that broke? — Если бы я знал больше, мог бы я обратить ход события вспять и собрать воедино все молекулы разбитого яйца?»
Taking all these results together, I came up with my NFP estimation of 310k new jobs created in February 2015. Если собрать воедино все эти значения, то мой прогноз NFP составит 310 тысяч рабочих мест, созданных в феврале 2015 года.
These three systems are coming together, allowing people to share resources without sacrificing their lifestyles, or their cherished personal freedoms. Эти три системы соединяются воедино, позволяя людям обмениваться ресурсами не жертвуя при этом своим стилем жизни или их заветными личными свободами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!