Примеры употребления "to what extent" в английском

<>
In what ways, and to what extent? Каким образом и до какой степени?
To what extent the EU can take this strain, only time will tell. До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
Unfortunately, one must wonder to what extent these ratings are distorted by the eurozone countries' political power. К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
It’s not clear to what extent it’s voluntary,” she said, adding that an additional 17,000 were deported. Сложно сказать, до какой степени это было их собственное решение», — объяснила она, добавив, что еще 17 тысяч были депортированы.
To what extent do we accept a world where the non-rich die in situations in which the rich would live? Так до какой степени может быть приемлемым для нас мир, где небогатые умирают в ситуациях, когда богатые продолжают жить?
For example, the Caucasus Barometer asked the question, “To what extent would you support Georgia’s membership in the Eurasian Economic Community?” К примеру, в «Кавказском барометре» был вопрос: «До какой степени вы поддерживаете членство Грузии в Евразийском экономическом сообществе?»
Consider, for example, that no one has ever developed a precise way to measure whether and to what extent a government is effective. Следует учесть, например, что никто еще не разработал точного метода измерения того, является ли правительство эффективным и до какой степени.
Equally but conversely, it is still unknown to what extent agglomerates will break down into smaller particles in the human body after inhalation or ingestion. В равной степени, по-прежнему неизвестно, до какой степени агломераты распадаются на более мелкие частицы в организме человека после их вдыхания или проглатывания.
She would appreciate clarification of that statement and would also like to know to what extent schooling was free and what the ratio was between public and private schools. Она хотела бы получить разъяснение этого заявления и также хотела бы знать, до какой степени школьное образование является бесплатным и каково соотношение количества государственных и частных школ.
Such referrals are common and do not indicate that an investigation has been launched, and it was unclear Friday to what extent, if any, authorities looked into Wicker’s concerns. Такие ответы являются достаточно распространенной практикой, и это вовсе не значит, что расследование было начато. В пятницу, 11 марта, было неясно, до какой степени власти успели проверить — и начали ли они эту проверку вообще — законность приобретения Лесиным недвижимости в Лос-Анджелесе.
“The issue is, to what extent are our communications being purpose-built to make surveillance easy?” said Lauren Weinstein, co-founder of People for Internet Responsibility, a digital privacy group. «Вопрос заключается в том, до какой степени наши средства связи облегчают слежку?» - вопрошает Лаурен Вейнштейн (Lauren Weinstein), соучредитель организации по борьбе за конфиденциальность цифровой информации People for Internet Responsibility.
I leave it to the Hungarian public to decide whether and to what extent the figure of 2,301,463 participants (out of a population of 9.8 million) was inflated. Венгерское общество само должно решить, действительно ли и до какой степени опубликованные цифры – 2 301 463 участников опроса (при численности населения в 9,8 млн человек) – является раздутыми.
Watching the way the American political class sometimes discusses international affairs, it is hard not to wonder to what extent we are capable of responsible judgments, or for that matter, even rational dialogue. Наблюдая за тем, каким образом американский политический класс обсуждает международные проблемы, трудно не задаться вопросом, до какой степени мы вообще способны выносить ответственные суждения, и даже, если на то пошло, вести разумный диалог.
The question is to what extent other States may legitimately assert a right to react against breaches of collective obligations to which they are parties, even if they are not injured in this sense. Вопрос заключается в том, до какой степени другие государства могут законно отстаивать право реагировать на нарушения коллективных обязательств, сторонами которых они являются, даже если они и не оказались потерпевшими в этом узком смысле.
It was one of the most striking phenomena to see to what extent the ruling power structure could manipulate manage and control not only the consciousness but also the subconscious and unconscious of the individuals. Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
The government's response to these efforts will be an important indicator of whether and to what extent Putin's administration intends to include human and political rights within its so-called "dictatorship of law." Ответ правительства на эти усилия будет важным индикатором того, до какой степени администрация Путина намеревается включить человеческие и политические права в пределы своей, так называемой, "диктатуры закона."
Changes in climate; future levels of the well-mixed greenhouse gases and stratospheric water vapour; and uncertainties in transport, banks, and future emissions will influence if, when, and to what extent ozone will be restored in different regions of the atmosphere. Изменение климата; будущие уровни смеси парниковых газов и водных паров в стратосфере; а также неопределенности с транспортировкой, складированием и выбросами в будущем окажут свое влияние на то, будет ли озон восстановлен в различных регионах атмосферы, и если да, то когда и до какой степени.
To deepen this set of our values, to test to what extent they are shared is the necessary condition for generating new values and for giving our Union the identity and cohesion that will one day permit us to propose Europe's secular values to the rest of the world. Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру.
To what extent are these ambitious goals realizable? Насколько осуществимы эти амбициозные цели России?
But to what extent can “Abenomics” claim credit? Но какого уровня доверия заслуживает «Абэномика»?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!