Примеры употребления "title text" в английском с переводом на русский

<>
Now I’ll click the HOME tab, click the title text, and look in the Font box. Я открываю вкладку «Главная», щелкаю текст заголовка и смотрю значение в поле «Шрифт».
If we click Slide 2 and click its title, we see the title text is Calibri Light, and when we click the body text, we see it is Calibri. Если щелкнуть слайд 2 и выбрать его заголовок, видно, что в тексте заголовка используется шрифт Calibri Light, а если выбрать основной текст, становится ясно, что к нему применен шрифт Calibri.
The Candara font is applied to the other slides, also, for the title text and body text. Он применен к заголовкам и основному тексту и на других слайдах.
To show or hide the title, text, date, slide numbers, or footer placeholders on the slide master, check the boxes to show, or uncheck the boxes to hide the placeholders. Чтобы отобразить или скрыть на образце слайдов заголовок, текст, дату, нумерацию слайдов или заполнители нижнего колонтитула, используйте соответствующие флажки.
To show or hide the title, text, date, slide numbers, or footer placeholders on the slide master, select or clear the check boxes to show or hide the placeholders. Чтобы показать или скрыть на образце слайдов заполнители названия, текста, даты, номеров слайдов или нижнего колонтитула, установите или снимите их флажки.
Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of draft article 9. Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте проекта статьи 9 просто заменено словами " международная организация ".
Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of the present article. Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте настоящей статьи просто заменено словами " международная организация ".
It was suggested that the title and text of the article should make clear that this provision was confined to the shipper's liability to the carrier, and that draft article 31 (3) referring to liability to a consignee or a controlling party should be deleted, and its contents treated elsewhere in the draft convention. Было предложено, чтобы название и текст этой статьи разъясняли, что данное положение ограничивается ответственностью грузоотправителя по договору перед перевозчиком и что проект статьи 31 (3), касающийся ответственности перед грузополучателем или распоряжающейся стороной, должен быть исключен, а его содержание должно быть отражено в других положениях проекта конвенции.
Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of article 9. Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте статьи 9 просто заменено словами " международная организация ".
His delegation therefore supported the current version of both the title and the text of draft article 14. Делегация страны оратора в связи с этим поддерживает текущий вариант и заголовка, и текста проекта статьи 14.
Please note that in document TRANS/SC.2/2000/16 in the title and in the text “Macedonia” should read “The former Yugoslav Republic of Macedonia”. Просьба принять к сведению, что в заглавии и в тексте документа TRANS/SC.2/2000/16 вместо " Македония " следует читать " бывшая югославская Республика Македония ".
Enter the title and teaser text. Ввести название организации и текст тизера.
Paragraph 6.15., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 3) ". Пункт 6.15, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 3) ".
Paragraph 6.12., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 77 or 7) ". Пункт 6.12, включить в конце заголовка следующий текст: " (правила № 77 или 7) ".
We’ll add a title here, and add text in the placeholder on the left. Введем здесь заголовок и добавим текст в заполнителе слева.
Paragraph 6.2., insert at the end of title the following text: " (Regulations Nos. 98 and 112) ". Пункт 6.2, включить в конце заголовка следующий текст: " (правила № 98 и 112) ".
Paragraph 6.14., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 3) ". Пункт 6.14, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 3) ".
Paragraph 6.18., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 91) ". Пункт 6.18, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 91) ".
Paragraph 6.11., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 38) ". Пункт 6.11, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 38) ".
Paragraph 6.17., insert at the end of title the following text: " (Regulation No. 3) ". Пункт 6.17, включить в конце заголовка следующий текст: " (Правила № 3) ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!