Примеры употребления "the twilight saga" в английском

<>
What’s more, we are now approaching the twilight of what has so far been a very good quarterly reporting season, meaning most of the good news has already been priced. К тому же, приближается окончание квартального сезона отчетности по доходам, который до настоящего момента был очень неплох, это означает, что основная часть хороших новостей уже заложена в прогнозах.
Or will it be a new chapter in the twilight of the Gods – another blow to mighty America's reputation? Или это станет новой главой в «сумерках богов» и очередным ударом по американской репутации?
The presidency of the EU would mark the twilight of her career. Должность президента ЕС станет окончанием её карьеры.
The first option may not be feasible for very much longer in the twilight days of Pax America. Первая возможность сейчас, в дни заката Пакс Америки, может вскоре оказаться недоступной.
These are difficult days for NATO, as Gates, in the twilight of his illustrious tenure, has pointed out. Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности.
The damaged retina has started to peel away leaving innumerable black floaters, like a flock of starlings swirling around in the twilight. Поврежденная сетчатка начала отслаиваться, оставляя неисчислимое множество черных точек, как стая скворцов, кружащих в сумерках.
Were they having you work on these in the twilight zone? Они заставили тебя работать над этим в сумеречной зоне?
The evening primrose, as its name suggests, saves itself for the twilight hours. Вечерняя примула, как следует из её названия, приберегает себя до ночных часов.
The beginning of this story takes place in the minutes between night and day during the twilight of morning. "Эта история начинается в минуты между ночью и днем, при утренних сумерках".
The Twilight of France’s Republican Aristocracy Сумерки республиканской аристократии Франции
The Twilight of Pervez Musharraf Закат Первеза Мушаррафа
Now, in the twilight of his remarkable papacy, Pope John Paul II appears to be presiding over the splintering of those once loyal divisions, and the creation of a bitter divide within the Church of his homeland. Нынче, на закате своего замечательного папства, Иоанну-Павлу II, похоже, выпало на долю быть свидетелем развала этой некогда верной армии и глубокого раскола в рядах церкви у себя на родине.
And probably the best part of this piece is at dusk and dawn when the twilight wedge has fallen and the ground's dark, but there's still the light above, bright above. Наверное, эта работа наиболее хороша в сумерках и на рассвете, когда земля тёмная и окутана сумерками, но наверху в небе есть свет, там светло.
In the twilight days of the Soviet Union, George HW Bush – quite possibly the last true realist to serve as US president – declined to interfere in Eastern Europe. На закате Советского Союза Джордж Буш-старший — вероятно, последний истинный реалист, занимавший пост американского президента, — отказался вмешиваться в происходившее в Восточной Европе.
Step through the sleek, anonymous metal door of J.J. Abrams’ Bad Robot Productions and you enter a world of memorabilia — the murderous Talky Tina doll from The Twilight Zone, rows of old VHS tapes labeled “Midnight Movies,” a Six Million Dollar Man board game, assorted Godzillas. Открыв блестящую без таблички стальную дверь кинокомпании Дж. Дж. Абрамса Bad Robot Productions, вы попадаете в мир памятных вещей и реликвий. Кровожадная кукла Говорящая Тина из «Сумеречной зоны», ряды старых видеокассет с надписью «Полуночные фильмы», настольная игра «Человек на шесть миллионов долларов», разнообразные Годзиллы.
International support has played a vital role in the adoption of numerous post-Euromaidan reforms, but unless Ukrainian democracy rests on the firm foundations of a fully functioning and publicly accountable legislature, the country’s long-running “Game of Chairs” saga could well produce a tragic finale. Международная поддержка жизненно необходима для принятия многочисленных реформ после Евромайдана, но, если украинская демократия не будет опираться на прочную основу полностью функционирующей и подотчетной населению законодательной власти, долгая сага об «игре на выбывание» может закончится трагедией.
There was eternal twilight in the place. В этом месте был вечный сумрак.
The saga of the e-declaration law demonstrates the uphill struggle reformers face to make Ukraine’s more government accountable to its people. История закона об электронном декларировании стала одним из воплощений той тяжелой борьбы, которую ведут реформаторы, чтобы искоренить коррупцию в стране.
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.
So, we encourage traders to exercise extra caution in the coming days and weeks, especially as the Greek saga is at the forefront and European earnings season about to kick into a higher gear. Поэтому мы рекомендуем трейдерам действовать особенно осмотрительно в ближайшие дни, особенно учитывая, что Греческая сага продолжается, и сезон отчетности по доходам в Европе вот-вот наберет обороты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!