Примеры употребления "tended" в английском с переводом "быть склонным"

<>
Catholics have tended to be more tolerant of hypocrisy than Protestants. Католики склонны быть более терпимы к лицемерию, чем протестанты.
Paleoanthropologists tended to treat differences in fossils as the result of genetic differences. Палеоантропологи были склонны относиться к найденным в окаменелостях особенностям как к результату генетических различий.
The United States has tended to neglect Eastern Europe, in particular the Balkans. Соединенные Штаты склонны пренебрегать Восточной Европой — особенно Балканами.
Human technologies have tended to be large, flat, with right angles, stiff, made of metal. Люди склонны конструировать большое, плоское, с прямыми углами, жёсткое, металлическое.
In general, the United States has tended to make expensive aircraft with long service lives. В целом Соединенные Штаты склонны производить дорогие самолеты с длительным периодом использования.
Lamont found that people in both Paris and Clermont-Ferrand tended to express contempt for "money-grubbing." Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству".
The Soviet Union and later Russia has tended to make affordable aircraft with short service lives and higher maintenance requirements. Советский Союз, а позднее Россия склонны производить дешевые самолеты с коротким жизненным циклом и более высокими требованиями относительно обслуживания.
Cosmopolitan influentials, Merton said, tended to hang their success on their general knowledge, whereas locals relied on their friendships and connections. Влиятельные космополиты, по словам Мертона, были склонны увязывать свой успех со своей общей эрудицией, в то время как местные жители полагались на своих друзей и связи.
In the past, mainstream society has tended to act out of a culture of pity, rather than embrace and celebrate human differences. В прошлом общество было склонно действовать, побуждаемое культурой сострадания, вместо того, чтобы принимать и уважать различия между людьми.
Fourth, American officials have tended to assume that the countries of Eastern Europe will remain staunchly pro-American and automatically support US policy. В-четвертых, американские власти были склонны предполагать, что страны восточной Европы будут оставаться верными проамериканскому курсу и автоматически поддержат политику США.
Sadly, even without the Olympics, Russians and citizens of many other countries have tended to distrust foreign media in the past few years. К сожалению, даже без Олимпийских игр россияне, а также граждане многих других стран в последние несколько лет были склонны с недоверием относиться к иностранным СМИ.
Sarkozy himself tended to chart a more independent and personal course in foreign policy, leading him to align himself more with the United States. Сам Саркози был склонен проводить более независимый и более личный курс во внешней политике, что приводило его к большему сближению с Соединенными Штатами.
Partly as a result of these factors, Europeans tended to refer to Turkey as "too big, too poor, and too unstable" for full EU membership. Отчасти в результате этих факторов европейцы склонны относиться к Турции как к "слишком большой, слишком бедной и слишком неустойчивой" для полного членства в ЕС.
This might be considered a statistical fluke, except that, over time, big companies run by “owner-operators” have tended to do better than the broad market. Это можно было бы считать счастливой случайностью, но крупные компании, управляемые владельцами, были склонны со временем добиваться большего успеха, чем широкий рынок.
Not surprisingly, observers have tended to view Moscow’s move as a preemptive step designed to avoid quagmire in Syria’s grinding half-decade-old conflict. Неудивительно, что наблюдатели склонны рассматривать это решение Москвы как упреждающий шаг, предпринятый с тем, чтобы не увязнуть в тяжелом конфликте, длящемся в Сирии уже на протяжении пяти лет.
But so far, Pakistanis have tended to view the violence as an unnecessary and avoidable result of Pakistan’s involvement in the US-led “war on terror.” Но пока пакистанцы склонны рассматривать насилие как ненужный и устранимый результат причастности Пакистана к “войне с террором” под руководством США
But these trends tended to persist within occupations, industries, and educational attainment levels, thus providing little guidance concerning what occupation to choose or how much education to pursue. Но данные тенденции склонны к развитию внутри профессий, отраслей и на уровне образовательной подготовки, и, соответственно, не сильно помогают в выборе профессии или в том, как долго нужно учиться.
Until a few years ago, those assumptions seemed reasonable, although pro-integrationists in Europe even at that time tended to underestimate the continuing potency of nationalist sentiments in some regions, especially the Balkans. Вплоть до нескольких лет назад эти предположения выглядели разумными, хотя выступающие за интеграцию силы в Европе даже в то время были склонны недооценивать сохраняющийся потенциал националистических настроений в некоторых регионах, особенно на Балканах.
In response, bankers have tended to argue that any interference in their business would be an unconscionable assault on their inalienable human right to lose shareholders' and depositors' money in whatever way they please. В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится.
Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!