Примеры употребления "take revenge" в английском с переводом "отомстить"

<>
Mao launched the Cultural Revolution (1965-76) to take revenge against those who opposed his mad programs. Мао начал Культурную революцию (1965-76), чтобы отомстить тем, кто выступал против его безумных программ.
Tarkhan Batirashvili, the Islamic State leader known as Omar the Chechen, has already promised to return and take revenge on Russia. Тархан Батирашвили, один из лидеров «Исламского государства», известный как Умар-чеченец, уже пообещал вернуться и отомстить России.
Quoting a Syrian teacher, McCain said, "This next generation of children will take revenge on those that that did not help them." Цитируя слова одного сирийского учителя, Маккейн сказал: «Это новое поколение наших детей отомстит тем, кто не пришел к ним на помощь».
They use carefully planned and staged mass murders of innocents in order to take revenge on society and to glorify themselves as they take their own lives. Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью.
What would Senator McCain's reaction be if a Bahraini doctor told him, "The next generation of children will take revenge on those that did not help him." Как отреагирует сенатор Маккейн, если какой-нибудь бахрейнский учитель скажет ему: «Это новое поколение детей отомстит тем, кто не пришел к ним на помощь».
On the other hand, maybe Putin will push Medvedev out and resume the presidency, in which case he'd take revenge on them for having sucked up to Medvedev. С другой стороны, не исключено, что Путин вытолкнет Медведева и вновь займет президентский пост. В этом случае он отомстит им за то, что они подлизывались к Медведеву.
Ever since the Russian intervention began in Syria in earnest a year and a half ago, militant groups have vowed to take revenge on Russian soil for Putin’s actions. С тех пор как Россия полтора года тому назад начала масштабную интервенцию в Сирии, группировки боевиков обещают отомстить ей за действия Путина собственно на российской земле.
Certainly after a U.S. intervention, the losing side in the Syrian civil war — the Alawites — would also have an incentive to "take revenge" on America for their defeat and dispossession. Конечно, когда американское вмешательство закончится, то проигравшая сторона в гражданской войне в Сирии (это будут алавиты) получит мощный стимул отомстить Америке за свое поражение и невзгоды.
Moreover, it would require the United States to be prepared to use force against those Sunnis who would want to take revenge for their suffering and persecution at the hands of the Alawis. Более того, Соединенные Штаты в таком случае должны быть готовы к применению силы против суннитов, которые захотят отомстить алавитам за свои страдания и гонения.
Perisic's motives are many: a desire to take revenge on his former colleagues, or to destabilize Kostunica and/or to secure a promise that he will not be indicted by the Hague Tribunal. Мотивов у Перишича много: желание отомстить своим бывшим коллегам, или же дестабилизировать положение Коштуницы, и/ или заручиться обещанием, что ему не будет предъявлено обвинение со стороны Гаагского Трибунала.
Medvedev said any Israeli attack on Iranian facilities would result in "humanitarian disaster, a vast number of refugees, Iran's wish to take revenge – and not only upon Israel, to be honest, but upon other countries as well." По словам Медведева, нападение Израиля на ядерные объекты Ирана будет означать 'гуманитарную катастрофу, огромное количество беженцев, желание Ирана отомстить, причем не только Израилю, скажем откровенно, но и другим странам'.
“President Trump’s First Foreign Policy Crisis,” as the headline predicted, would be about Russia’s desire to take revenge on the West for its interventions in Bosnia and Kosovo, which were “an affront to the Slavic Orthodox world.” «Первый кризис внешней политики президента Трампа», согласно предсказанию в заголовке, будет связан с желанием России отомстить Западу за вторжение в Боснию и Косово, что стало «оскорблением для славянского православного мира».
Of course, if the United States were to intervene in Syria on behalf of the rebellion, and actively begin killing Syrians, what guarantee is there that the "next generation" of those killed and wounded by American action would not take revenge themselves? Естественно, если Соединенные Штаты начнут интервенцию в Сирии на стороне восставших и станут активно убивать сирийцев, нет никакой гарантии, что «новое поколение» детей убитых и раненых в результате американских венных действий не захочет отомстить нашей стране.
The Minsk City Court found that a co-defendant of Mr. Lyashkevich, Mr. Alchevskyi, had decided to take revenge on Mr. Vassiliev, and that as the latter was being beaten, another of the accused, Mr. Dudkevich, poured petrol over him and Mr. Lyashkevich set fire to him. Минский городской суд установил, что проходивший по делу г-на Ляшкевича г-н Альчевский решил отомстить г-ну Васильеву и что в то время, как последний подвергался избиениям, другой обвиняемый, г-н Дудкевич, облил его бензином, а г-н Ляшкевич поджег его.
The idea is this: to avenge her husband and to take revenge on him, to wash away the stain on the family and show what an unblemished Clinton administration might look like, this woman will sooner or later be a candidate for the presidency of the United States. Идея заключается в следующем: чтобы отомстить мужу и отомстив ему, смыть пятно с семьи и показать, как должна выглядеть незапятнанная администрация Клинтон, эта женщина рано или поздно станет кандидатом на пост президента Соединенных Штатов.
In Shri Satish Mehra v Delhi Administration and Another, July 1996, the Supreme Court of India thought that it was incredible to accuse the father of raping his three-year-old girl and instead accused the mother of levelling false accusations to take revenge on her husband for an unhappy marriage. По делу Шри Сатиша Мехры против администрации Дели и др. (июль 1996 года) Верховный суд Индии вынес определение о неправдоподобности обвинения в том, что отец изнасиловал трехлетнюю дочку, но зато обвинил мать в выдвижении ложных обвинений в попытке отомстить своему мужу за неудачный брак.
The rural and urban militias are reported to have participated in the programme for many reasons: fear of punishment by administrative or military chiefs or fear of reprisals on the part of the rebels, a wish to protect their families against rebel attacks or to take revenge for earlier attacks, or a wish to continue abusing civilians once they have become accustomed to bearing and using weapons. " Охранники " в сельских и городских районах приняли участие в этой программе по целому ряду причин: опасение наказания со стороны административных или военных властей или страх перед репрессиями со стороны мятежников, стремление защитить свои семьи от нападений мятежников или отомстить им за ранее совершенные нападения и, наконец, желание продолжать насильственные действия в отношении гражданских лиц, что стало привычным для тех, кто держит в руках оружие.
He took revenge on him Он отомстил ему
They took revenge on those children by violently beating them up. А в школе детям жестоко отомстили, подвергнув избиениям.
Now the group also appears to have taken revenge on the French, which extended its air strikes against Islamic State from Iraq to Syria in September. Теперь эта группировка, по всей видимости, отомстила французам, которые расширили границы своих авиаударов против ИГИЛ, включив в них Сирию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!