Примеры употребления "sweep" в английском с переводом "сметать"

<>
Winds blowing across the Indian Ocean collect moisture and sweep northwards towards the Himalayas. Ветры, дующие в направлении Индийского океана собирают влажность и сметают к северу к Гималаям.
But any renegotiation following a Syriza victory would undoubtedly unleash a political avalanche in the southern EU that would sweep away austerity and fully reignite the eurozone crisis. Но любой пересмотр после победы СИРИЗА несомненно выпустит политическую лавину на южные страны ЕС, которая сметет режим жесткой экономии и полностью возродит кризис в еврозоне.
Taken together, these events have the potential to sweep aside today's nuclear arms control regime - something that the Republican majority in America's Senate would not be sorry to see. Вместе взятые, эти события потенциально способны смести сложившийся на сегодняшний день режим контроля за ядерными вооружениями - и республиканское большинство в американском Сенате встретило бы это без сожаления.
Of course, it is tempting for Europe not to propose or do anything, and simply wait for the Iraqi crisis to sweep John Kerry into the White House and George Bush back to Texas. Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
When Barroso, the former Portuguese prime minister, was awarded the EU post by his fellow heads of government, he appeared to be a dynamic new broom who would sweep away the cobwebs left by his predecessor, Italy's Romano Prodi. Когда члены правительств стран Евросоюза назначили Барросо, бывшего премьер-министра Португалии, на пост в Евросоюзе, они предназначали ему роль новой "метлы", призванной энергично смести паутину, оставленную его предшественником - итальянцем Романо Проди.
He tried to sell me popcorn he swept off the floor. Хотел продать мне попкорн, который он смёл с пола.
In short, the ideological vestiges of communist economics have been swept away. Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены.
But then the sky darkened, and severe thunderstorms came sweeping through, ruining everything. Но потом небо потемнело, и началась сильная гроза, которая смела все на своем пути.
Marxist academics, Kurdish journalists, and liberal commentators have been swept up alongside Gülenists. Марксистские ученые, курдские журналисты, и либеральные комментаторы были сметены вместе с Гюленистами.
Elsewhere, the crisis has swept away the benefits of several years of economic reform. В других странах кризис смёл выгоды нескольких лет экономических реформ.
And then right after the All-Star break we we just swept the Orioles. А потом сразу после перерыва в Играх Всех Звезд мы просто смели "Orioles".
And they swept it all up and put it into custody at police headquarters. они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок.
So far, anti-American rhetoric has been remarkably muted in the uprisings sweeping the Middle East. До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток.
That same mass media also created a new idol who has now swept all before him. И та же пресса создала нового кумира, который смел все на своем пути.
He and his “White Revolution” were eventually swept away by Iran’s Islamic Revolution in 1979. Вместе со своей «Белой революцией» он был впоследствии сметён иранской Исламской революцией 1979 года.
From the ease with which you swept away obstacles that no one knew could even be budged. Например, той легкости, с которой вы сметаете со своего пути все препятствия, которые считались непреодолимыми.
And when that happens, May’s brand of backward-looking politics, like Thatcher’s, will be swept aside. Когда это произойдёт, выбранный Мэй бренд ретроградной политики (как и бренд Тэтчер) будет сметён на обочину истории.
The slum built on the railroad reservation between the sea and the railroad tracks was completely swept away. Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений между морем и рельсами, были сметены водой.
This trend must be reversed, before it structurally cripples the advanced world and sweeps up the emerging economies, too. Эта тенденция должна быть изменена на противоположную, прежде чем она нанесет структурный вред миру развитых стран, а заодно сметет и страны с развивающейся экономикой.
How they look back on the Games once the confetti is swept from the streets is far from certain. То, какими будут их воспоминания об Играх после того, как с улиц сметут конфетти, вовсе не ясно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!