Примеры употребления "successor and assigns" в английском

<>
The Russian government is undeniably entering uncharted waters: it now has a strong president with predominant constitutional powers and a strong prime minister who not only selected Medvedev as his successor and is his longtime mentor, but also commands an overwhelming majority in the Russian parliament as chairman of the ruling United Russia party. Российская власть несомненно входит в 'неизведанные воды': помимо сильного президента с обширнейшими конституционными полномочиями у страны появился и сильный премьер, не только подобравший Медведева в качестве преемника и долгие годы играющий роль его наставника, но и обладающий - в качестве председателя правящей партии 'Единая Россия' - подавляющим большинством голосов в парламенте.
Successors and Assigns Преемники и правопреемники
Moreover, Putin himself is in the business of sterilizing Russia's democratic processes by handpicking his successor and having his courts and electoral commissions block his opponents from political participation, often tarring them as traitors. Более того, Путин сам делает бессмысленной российскую демократию, готовя себе преемника и заставляя суды и избирательные комиссии блокировать своих политических оппонентов от участия в политической деятельности, зачастую называя их предателями.
This Agreement shall be binding upon the successors and assigns of each Party hereto and shall inure to the benefit of, and be enforceable by, the successors and assignees of each such Party. Настоящее Соглашение обязательно для преемников и правопреемников обеих Сторон и становится действительным к выгоде названных преемников и правопреемников таких Сторон.
Worse, given the absence of a clearly designated successor and the weakness of civil society and other political institutions, his death could have repercussions across Central Asia. Еще хуже то, что в условиях отсутствия явного преемника и слабости гражданского общества и других политических институтов, его смерть может иметь серьезные последствия для всей Средней Азии.
Customer agrees to indemnify and hold harmless FXDD, its affiliates, officers, employees, agents, successors and assigns from and against any and all liabilities, losses, damages, costs and expenses, including attorney's fees, incurred by them or any of them arising out of Customer's failure to fully and timely perform Customer's agreements herein or should any of the representations and warranties made by Customer herein or at any time fail to be true and correct. Клиент снимает ответственность с компании FXDD, ее компаньонов, сотрудников, рабочих, агентов, наследников и правопреемников за все долговые обязательства, убытки, ущерб, расходы и затраты, включая гонорары адвоката, понесенные Клиентом вследствие его собственной ошибки, задержки выполнения им каких-либо условий настоящего Договора или в том случае, если данные или гарантии, предъявленные Клиентом, оказались неправильными или ложными.
Of course, Kim Jong-il’s sister, Kim Kyung-hee, and his sister-in-law, Jang Seong-taek, will assume something of a regency role, acting both as patron to the Great Successor and as a force to mobilize the military to close ranks behind the Kim dynasty. Без сомнения, сестра Ким Чен Ына Ким Кён Хи и жена его брата Чан Сон Тхек возьмут на себя часть руководящих должностей, при этом они обе выступают в качестве покровителей Ким Чен Ына и являются силой, мобилизующей военных для защиты династии Ким.
This Customer Agreement, including all authorizations, shall inure to the benefit of and be binding on FXDD and its successors and assigns, whether by merger, consolidation, or otherwise, and shall be binding upon Customer and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Customer. Настоящий Договор с Клиентом, включая все разрешения, должны вступать в силу и быть обязательными для компании FXDD, ее наследников и правопреемников при слиянии, объединении и т.д., а также должны быть обязательными для Клиента и/или собственности, исполнителя, доверительных собственников, администраторов, законных представителей, наследников и правопреемников Клиента.
Although he is leaving his post at a time when his efforts are only just beginning to bear fruit, we have no doubt that his successor and his colleagues in MONUC will successfully conclude the work he has begun. Несмотря на то, что Вы покидаете свой пост в тот момент, когда Ваши усилия лишь только начинают приносить плоды, мы не сомневаемся в том, что Ваш преемник и Ваши коллеги в МООНДРК благополучно завершат начатое Вами дело.
The currency continues to depreciate; business confidence in the country's political stability (and thus a willingness to continue to invest) has been shaken; and Standard and Poor's has downgraded the country's ratings and assigns a negative outlook to Ukraine's economic prospects. Национальная валюта продолжает обесцениваться; вера бизнеса в политическую стабильность страны пошатнулась (соответственно, ослабло желание вкладывать инвестиции), Standard and Poor’s продолжает понижать рейтинги Украины, а также негативно оценивает ее экономические перспективы.
When I leave my post in May, Mr. President, I am confident that my distinguished successor and friend, Paddy Ashdown, with your continued support, will further build on the solid foundation we have put in place. Г-н Председатель, я убежден в том, что, когда я завершу выполнение своих функций в мае, мой уважаемый преемник и друг Пэдди Эшдаун, при постоянной поддержке Совета, будет и далее укреплять прочные основы, созданные нами.
Intelligent Message Filter evaluates each incoming message and assigns the message an SCL rating that is based on the likelihood that the message is UCE. Интеллектуальный фильтр сообщений оценивает каждое входящее сообщение и присваивает сообщению оценку вероятности нежелательной почты, основываясь на вероятности того, что это сообщение относится к нежелательной почте.
In accordance with section II, paragraph 2, of General Assembly resolution 2997 (XXVII) and bearing in mind Mr. Töpfer's decision not to seek a further term as Executive Director of the Programme, the Secretary-General proposes a two-month extension of Mr. Töpfer's appointment until 31 March 2006, which would allow time to identify a suitable successor and ensure continuity in the work of UNEP and its Governing Council. В соответствии с положениями раздела II пункта 2 резолюции 2997 (XXVII) Генеральной Ассамблеи и с учетом решения г-на Тёпфера не переизбираться на новый срок в качестве Директора-исполнителя Программы Генеральный секретарь предлагает продлить назначение господина Тёпфера на два месяца до 31 марта 2006 года, с тем чтобы иметь возможность найти подходящего преемника и обеспечить бесперебойность функционирования ЮНЕП и ее Совета управляющих.
Random: Starts with a random value and assigns a random value to each new record. Случайные. Со случайного значения начинается и случайное значение назначается для каждой новой записи.
The Special Rapporteur sincerely hopes that increased resources may be offered to his successor and, in general, to all special procedures mandate holders so that the communications procedure may be systematized and improved follow-up procedures implemented. Специальный докладчик искренне надеется на то, что его преемнику и в общем всем держателям мандатов специальных процедур может быть выделен больший объем ресурсов с тем, чтобы процедура представления и рассмотрения сообщений могла быть систематизирована и чтобы были внедрены более совершенные процедуры контроля за исполнением.
Workflow creates the appropriate approvals, tasks, and user-specified notifications, and assigns them to the appropriate users and roles as identified in the workflow. Workflow-процесс создает соответствующие утверждения, задачи и заданные пользователем уведомления, а затем присваивает их соответствующим пользователям и ролям в соответствии с тем, как это указано в workflow-процессе.
In accordance with the above-mentioned provision of General Assembly resolution 2997 (XXVII) and bearing in mind Mr. Töpfer's decision not to seek a further term as Executive Director of the Programme, the Secretary-General proposes a two-month extension of Mr. Töpfer's appointment until the end of March 2006, which would allow time to identify a suitable successor and ensure continuity in the work of UNEP and its Governing Council. В соответствии с вышеуказанным положением резолюции 2997 (XXVII) Генеральной Ассамблеи и с учетом решения г-на Тёпфера не переизбираться на новый срок в качестве Директора-исполнителя Программы Генеральный секретарь предлагает продлить на два месяца назначение г-на Тёпфера до конца марта 2006 года, с тем чтобы иметь возможность найти подходящего преемника и обеспечить бесперебойность функционирования ЮНЕП и ее Совета управляющих.
Lisa creates a case for Lionel and assigns the category Volume to the case. Лиза создает для Лайонела обращение и назначает этому обращению категорию "Громкость".
In her book, Gessen describes how Putin, a minor KGB operative, was picked by Boris Yeltsin as his successor and then quickly demolished any progress the Russia had made toward democracy and cemented his leadership of a brutal autocracy. В своей книге Гессен описывает, как Путин, младший сотрудник КГБ, был выбран Борисом Ельциным в качестве своего преемника и потом быстро уничтожил любые задатки прогресса в России, которые были сделаны в сторону демократии, а также укрепил свою власть до брутальной степени авторитаризма.
Because Lisa knows that it is important for Lionel to have music in his store, she elevates the priority and assigns a one-day service level agreement (SLA) to the case. Поскольку Лиза понимает, что для Лайонела важно, чтобы в магазине играла музыка, она повышает приоритет обращения и ему назначает ему соглашение об условиях обслуживания со сроком один день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!