Примеры употребления "stumbling" в английском с переводом "спотыкаться"

<>
They called them the "Mamochka drunk rides" because I'd always get off nauseous and stumbling. Они называли их "Мамочкины пьяные поездки", потому что я всегда блевала и спотыкалась.
So let’s stop stumbling around in the dark and do something meaningful for a brighter future. Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего.
The meeting is intended to seek ways to streamline and buttress complex and stumbling economies so that they possess the dynamism that delivers high prosperity - plentiful jobs and ample job satisfaction. На встрече планируется поиск путей ускорения и поддержки находящихся в сложном положении, спотыкающихся экономик, чтобы они приобрели динамизм, приводящий к высокому благосостоянию и удовлетворённости работой.
His main stumbling block has been getting the theory to explain what the entire universe was like back then, when it was all compressed to a size smaller than an atom. Основной камень, о который он споткнулся - получение теории, которая бы объяснила как все вселенная выглядела в то время, когда она была сжата до размера атома.
The Arab Spring is in danger of stumbling badly in Egypt as a result of overreach by those seeking change, possibly leading to implosion of the process of change they have already set in train. «Арабская весна» в Египте может споткнуться и упасть в результате чрезмерной активности и перенапряжения сил тех, кто добивается перемен. А это может привести к угасанию процесса перемен, который они уже запустили.
Not a great day for local golf pro Bobby Cobb, who, after hitting another player's ball in a tournament, had a full-on meltdown, not to mention his caddy stumbling into a sand trap. Не самый прекрасный день для нашего местного профи Бобби Кобба, который, после того, как совершил еще один удар по мячу другого игрока в турнире, оказался в полном обломе, не говоря уже об его помощнике, который споткнулся и угодил в песчаную ловушку.
But with snipers on both sides shooting at one another every day, occasionally causing casualties, and plenty of saber-rattling rhetoric, the chances of stumbling into a war of miscalculation, or a war of hotheadedness, are considerable. Но поскольку снайперы с обеих сторон стреляют каждый день, время от времени нанося потери, а бряцание оружием и воинственная риторика не стихают, шансов споткнуться и снова начать войну по ошибке и безрассудству довольно много.
After all, air pollution was a major concern in Los Angeles 24 years ago, though few now seem to recall the dramatic scene at the end of the women's marathon, when the Swiss competitor was seen staggering and stumbling from exhaustion, the heat, and, perhaps, the effects of air pollution. В конце концов, загрязнение воздуха было основной проблемой в Лос-Анджелесе 24 года назад, хотя и немногие теперь вспомнят драматическую сцену женского марафона, когда шведская участница, приближаясь к финишу, пошатывалась и спотыкалась от выбросов, жары и, пожалуй, от последствий загрязнения воздуха.
Russia Stumbles in Syrian Air War Россия спотыкается в сирийском небе
We cannot stumble where the road is clear. Мы не можем споткнуться, если дорога расчищена.
The kid stumbled and fell to his knees. Ребенок споткнулся и упал на колени.
Better to stumble than make a slip of the tongue. Лучше споткнуться, чем оговориться.
Every time she brings it up, I stumble and grab a handrail. Каждый раз, когда она поднимает эту тему, я спотыкаюсь и хватаюсь за балетный станок.
Some opposition leaders are hopeful that the regime is beginning to stumble. Некоторые оппозиционные лидеры надеются на то, что белорусский режим начнет спотыкаться.
But the truth is that Uganda may have inadvertently stumbled upon an innovative policy. Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
And I'm guessing somebody stumbled, put their hand out to break their fall. Я думаю кто-то споткнулся выставил руку, и сломал когда падал.
Political leaders who make a big play of "values" are often those most likely to stumble. Политические лидеры, играющие по-крупному в "ценности", часто сами же о них спотыкаются.
Then you cursed at me for not making you pancakes before you stumbled back to your house. А спотыкаясь по дороге домой ты ругала меня за то, что я не приготовил тебе оладьи.
Shortly after realizing he took too much, he stumbled over here in an attempt to call 911. После того, как он понял, что принял слишком много, он споткнулся здесь в попытке позвонить в 911.
Forgive us for being a little tipsy, we talk too much, we sing, we even stumble a bit. Извините, что мы навеселе, много говорим, поем, даже споткнулись слегка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!