Примеры употребления "struck down" в английском

<>
Leonard and Franklin were struck down with the typhoid. Леонарда и Франклина свалил тиф.
As you know, I struck down Evan Chambers with a pledge paddle. Как Вы знаете, я свалил Эвана Чемберса битой для Испытуемых.
Well, the leaf of one plant strikes me down, the fruit of another restores me. Итак, лист одного растения свалил меня с ног, плод другого излечил меня.
Just when you think you're dancing off into the sunset, a lightning bolt may strike you down. Даже когда вы думаете, что уходите в закат, молния может свалить вас с ног.
The courts have struck down all institutions, and the constitution is called into question. Суды валят с ног все институты власти, а конституция подвергается сомнению.
This year, a U.S. court struck down the Federal Communication Commission’s network neutrality rules. В этом году американский суд отменил установленные Федеральной комиссией по связи нормы сетевой нейтральности.
While the French Senate recently struck down a similar law, several European countries are pressing ahead. Хотя сенат Франции недавно заблокировал законопроект, аналогичный канадскому, некоторые страны Европы требуют ужесточения борьбы с проституцией.
A federal appeals court justice struck down a North Carolina law of this sort, because it suppressed African-American turnout with “almost surgical precision.” Федеральный апелляционный суд отменил такого рода закон в Северной Каролине, потому что он подавлял афро-американское присутствие с “почти хирургической точностью”.
Ruling 5-4, the Supreme Court today struck down a federal law that recognized lawful marriages as only between a woman and a man. Верховный суд пятью голосами против четырех отменил сегодня федеральный закон, в котором законным признавался лишь брак между мужчиной и женщиной.
A young man, our hero, struck down in a freakish accident by the very goal post that was being put up in his honor. Молодой человек, наш герой, сражён по глупой случайности той самой стойкой, которая была названа в его честь.
The WTO struck down U.S. import prohibitions enacted pursuant to its endangered species act because of concern that an open trading regime might otherwise be compromised. От стран с переходной экономикой требуют снять все ограничения на движение капитала после вступления в Организацию Экономического Сотрудничества и Развития.
In fact, it is hard to know who is ascending the CCP’s commanding heights and who will be struck down for disagreeing with the paramount leader. Сейчас трудно понять, кто поднимется на командные высоты КПК, а кто будет сброшен с них из-за несогласия с верховным вождём.
Indeed, up until the 1967 Supreme Court ruling that struck down anti-miscegenation laws throughout the US, interracial marriages were an oddity even where they were legally allowed. В действительности, до постановления Верховного суда 1967 года, которое отменило на всей территории США законы, запрещающие расовое кровосмешение, межрасовые браки были странностью даже в тех местах, где они были официально разрешены.
But it is undeniable that Stalin's purges of the Soviet military and the Communist Party struck down some of the best and brightest from the generation of the Revolution. Нельзя отрицать, что сталинские чистки в рядах советских вооруженных сил и коммунистической партии были направлены против самых лучших и ярких представителей революционного поколения.
Under such a regime, glimmerings of which can already be seen, attempts to protect our children from tobacco, even with mild measures such as restricting advertising, could be struck down! При таком режиме, зачатки которого уже можно наблюдать, попытки защитить наших детей от курения даже с помощью таких мягких мер, как ограничение рекламы, могут быть сведены на нет!
But his rebuke of the courts and judges who struck down his travel ban paled in comparison to Obama's attack on the Supreme Court during his 2010 State of the Union address. Впрочем, атака Трампа на суды и судей, которые зарезали его запрет, бледнеет в сравнении с атакой Обамы на Верховный суд в его речи 2010 года «О положении в стране».
That arrangement has now been struck down by the Supreme Court, which ordered the government to reopen corruption cases, including one in Switzerland, where Zardari is alleged to have parked tens of millions of dollars. Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов.
The Supreme Court struck down Sections 5 and 7 of the Public Order Act for being unconstitutional as they infringed the freedoms of expression and assembly guaranteed by Articles 20 and 21 of the Constitution, respectively. Верховный суд постановил отменить статьи 5 и 7 Закона об общественном порядке как неконституционные в связи с тем, что они ущемляли права на свободу выражения убеждений и на свободу собрания, гарантированные соответственно статьями 20 и 21 Конституции.
On the other hand, it was heartening to note that the Supreme Court had struck down the Vagrancy Act and abolished the proceedings before military courts against persons who had been involved in the 1992 coup d'état. С другой стороны, он с удовлетворением отмечает, что Верховный суд отменил закон о бродяжничестве и отказался от судебного преследования в военных судах лиц, участвовавших в попытке государственного переворота 1992 года.
The late US Supreme Court Chief Justice Earl Warren’s words in Brown v. Board of Education, which struck down the legal basis for racial segregation in America’s public schools, remain no less relevant today: “It is doubtful that any child may reasonably be expected to succeed in life if he is denied the opportunity of an education.” Слова покойного главного судьи Верховного суда США Эрла Уоррена на процессе «Браун против Совета по образованию», уничтожившего правовую основу расовой сегрегации в государственных школах Америки, не теряют актуальности и сегодня: «Сомнительно, чтобы от какого-то ребенка можно было ожидать преуспевания в жизни, если он будет лишен возможности получить образование».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!