Примеры употребления "stressed environment" в английском

<>
Referring to document TRANS/2001/2, the representative of Portugal stressed that ECE bodies in the Trade and Environment sectors whose work related to dangerous goods should be kept informed about developments in the work on the ADR so that they had the latest relevant information at their disposal, thereby avoiding confusion and duplication. Со ссылкой на документ TRANS/2001/2 представитель Португалии подчеркнул, что органы ЕЭК, которые занимаются вопросами торговли и окружающей среды и деятельность которых связана с опасными грузами, следует информировать о ходе работы над ДОПОГ, с тем чтобы они располагали наиболее свежей соответствующей информацией, это позволило бы избежать путаницы и дублирования усилий.
The delegations stressed the need to focus future actions under the “Environment for Europe” process on improving monitoring so as to produce environmental data in an integrated manner, on building countries'capacities in environmental observation, and on applying an ecosystems approach in environmental assessments. Делегации подчеркнули необходимость сосредоточения будущей деятельности в рамках процесса " Окружающая среда для Европы " на совершенствовании мониторинга с целью комплексной разработки экологических данных, наращивании потенциала стран в деле проведения экологических наблюдений, а также применении экосистемного подхода при проведении оценки состояния окружающей среды.
This text stressed the need to find mutually reinforcing trade and environment policy measures and agreed that certification (that forest products come from sustainably managed forests, an issue which has been one of the major causes of disagreement) should be a “voluntary, market-based measure” to encourage sustainable forest management. В этом документе была подчеркнута необходимость поиска взаимодополняющих мер в области торговли и охраны окружающей среды, а также указано, что сертификация (лесных товаров, источником которых являются леса, управляемые на устойчивой основе,- вопрос, являвшийся одной из основных причин разногласий), должна быть " добровольной рыночной мерой " в целях содействия устойчивому лесопользованию.
It stressed the importance of developing biological response models to assess the delay in biological response following chemical changes in the environment resulting from reduced air pollution emissions. Она подчеркнула важность разработки моделей биологической реакции для оценки лага биологической реакции после химических изменений в окружающей среде, вызванных сокращением выбросов загрязнителей воздуха.
The outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly stressed the need for programmes and infrastructures that are gender-sensitive in responding to disaster and emergency situations that threaten the environment, livelihood security and the management of the basic requirements of life. В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи подчеркнута необходимость учитывающих гендерный аспект программ и инфраструктуры для эффективного преодоления стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, которые угрожают окружающей среде, наличию средств к существованию, а также решению элементарных задач повседневной жизни.
Mr. Kiandee (Malaysia) congratulated China on its successful manned space mission and stressed the need for genuine commitment to the peaceful uses of outer space in order to ensure the continued well-being of humanity and protect the planet's environment and resources. Г-н Кьянди (Малайзия) поздравляет Китай в связи с успешным завершением пилотируемого космического полета и подчеркивает необходимость подтверждения подлинной приверженности стран мирному использованию космического пространства в целях обеспечения непрерывного роста благосостояния людей и сохранения окружающей среды и ресурсов планеты.
Ms. Al-Bassam (Chief, Regional Commissions New York Office) stressed that the statistics in the report had been arrived at in consultation with the international organizations working in the region, such as the United Nations Environment Programme, the International Labour Organization, the World Bank and the International Monetary Fund, and had been carefully checked. Г-жа Аль-Бассам (Глава представительства региональных комиссий в Нью-Йорке) подчеркивает, что статистические данные, представленные в записке Генерального секретаря, были утверждены и тщательно проверены в ходе консультаций с международными организациями, присутствующими в регионе, в частности ЮНЕП, Международной организацией труда, Всемирным банком и Международным валютным фондом.
The delegations stressed the necessity to consider the future strategic directions of the Committee in connection with the outcome of the Kiev Conference and in particular in relation to the future of the " Environment for Europe " process, as well as taking into account the decision of the Commission on its role in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development. Делегации подчеркнули необходимость рассмотрения стратегических направлений будущей деятельности Комитета в свете итогов Киевской конференции и, в частности, в связи с развитием процесса " Окружающая среда для Европы ", а также с учетом решения Комиссии о ее роли в последующей работе по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
He stressed the importance of coordination mechanisms such as the Commission on Sustainable Development, and noted that the country was considering strengthening the State-level responsibilities for the environment. Он подчеркнул важность координационных механизмов, каковым является Комиссия по устойчивому развитию, и отметил, что его страна рассматривает вопрос об усилении ответственности государства за деятельность в области охраны окружающей среды.
The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития.
Participants to the Conference stressed that many issues related to the design, operation and management of the man-made recreational water environments remained to be addressed, including the assessment of microbiological and chemical risks in water and air, the monitoring and assessment of recreational water environment, water treatment and disinfection processes, and new environments such as private pools and natural pools. Участники конференции подчеркнули сохраняющуюся необходимость в решении многих вопросов, связанных с проектированием и эксплуатацией предназначенных для отдыха искусственных водных участков и управления ими, включая оценку микробиологических и химических рисков, связанных с в водой и воздухом, мониторинг и оценку предназначенных для отдыха водных участков, процессы обработки и дезинфецирования воды и новые участки, такие, как частные водоемы и водоемы естественного происхождения.
As the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, stated on Monday in the plenary, and as the Minister of Environment stressed in the debate held in the contact group that discussed the issue of energy, we came to Johannesburg determined to promote and have recognized by this conference a target of having renewable energy sources provide 10 per cent of total energy consumed by 2010. Как заявил в понедельник на пленарном заседании президент Бразилии Фернанду Энрики Кардозу и как подчеркнул министр охраны окружающей среды в ходе прений, состоявшихся в контактной группе, обсуждавшей вопрос энергетики, мы прибыли в Йоханнесбург преисполненные решимости содействовать утверждению на нынешней конференции целевого показателя использования возобновляемых источников энергии, которые давали бы к 2010 году 10 процентов общего объема потребляемой энергии.
At its eighth special session, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum adopted the Jeju Initiative, in which it “stressed that integrated water resource management (IWRM) incorporating an ecosystem approach is a key building block for achieving the water, sanitation and human settlement targets … for promoting economic growth and achieving targets on health and poverty reduction.” На своей восьмой специальной сессии Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров принял Чеджуйскую инициативу, в которой он " подчеркнул, что комплексное регулирование водных ресурсов (КРВР) с использованием экосистемного подхода является основным условием для достижения целей в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктовв интересах содействия экономическому росту и реализации задач в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты ".
In addition to a favourable international trading environment and favourable microeconomic conditions, the TDR stressed that macroeconomic policies, especially those related to interest rates and exchange rates, also determined whether developing countries reaped the full benefits of their integration into the world economy. Помимо обеспечения благоприятного международного торгового климата и стимулирующих микроэкономических условий в Докладе также подчеркивается, что макроэкономическая политика, особенно касающаяся ставок процента и обменных курсов, также является определяющим фактором, от которого зависит, смогут ли развивающиеся страны воспользоваться в полной мере всеми преимуществами их интеграции в мировую экономику.
According to the study, cats with boxes adapted to their new environment more quickly compared to a control group without boxes: The conclusion was that the cats with boxes were less stressed because they had a cardboard hidey-hole to hunker down in. Согласно исследованию, кошки с коробками быстрее приспосабливались к новой среде по сравнению с контрольной группой кошек без коробок: ученые сделали вывод, что кошки с коробками менее подвержены стрессу, так как у них есть картонная нора, в которой можно затаиться.
She grew up in the harsh environment of New York City. Она выросла в суровой окружающей среде Нью-Йорка.
He stressed the convenient aspects of city life. Он особо подчёркивал приятные стороны городской жизни.
Tom's work environment was good. У Тома были хорошие условия труда.
Too stressed Слишком перенапряженные
The family assimilated quickly into their new environment. Семейство быстро приспособилось к новому окружению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!