Примеры употребления "strain clamp" в английском

<>
Island authorities have since attempted to clamp down on the drunk and disorderly behaviour of Magaluf holiday revellers by minimizing numbers on the notorious alcohol-fuelled bar crawls. Власти острова с тех пор пытаются прекратить хулиганство в нетрезвом состоянии среди отдыхающих Магалуфа, сведя к минимуму количество скандально известных алкогольных забегов по барам.
The liquid does not strain well. Жидкость плохо растягивается.
Like Thatcher, who took on the miners as she sought to clamp down on Britain’s trade unions, Merkel hasn’t shied from confrontation. Как и Тэтчер, которая бросила вызов шахтерам, когда стремилась подавить британские профсоюзы, Меркель также не уходит от конфронтаций.
Relations between the US and Germany have come under strain following claims that the NSA bugged Chancellor Angela's Merkel's phone. Отношения между США и Германией стали напряженными после утверждений о том, что АНБ прослушивало телефон канцлера Ангелы Меркель.
He and Medvedev may clamp down further as they seek to insulate themselves from blame over the fires. Стремясь отгородиться от вины за пожары, Путин и Медведев могут продолжить наращивать давление.
b. A higher than average profit margin enables the firm to generate more funds internally to sustain growth without as much dilution caused by equity sales or strain caused by overdependence on fixed-income financing. б) Норма прибыли выше средней позволяет фирме генерировать больше средств для поддержания роста внутри самой компании, не прибегая к продаже части уставного капитала, что ведет к разводнению акционерного капитала, и не внося излишней напряженности в финансовый баланс в случае излишней зависимости от финансирования путем выпуска ценных бумаг с фиксированным доходом.
It began ten months ago, when opposition parties began releasing recordings of wiretapped conversations — allegedly recorded at the order of former Prime Minister Nikola Gruevski, but somehow obtained by the opposition — in which top officials discuss plans to engineer elections, rig courts, and clamp down on the media. Это началось девять месяцев назад, когда оппозиционные партии начали обнародовать подслушанные разговоры, предположительно записанные бывшим премьер-министром Николой Груевски и каким-то образом появившиеся у оппозиции. В них высшие лица государства планируют срежиссировать выборы, приструнить суды и прижать СМИ.
Today there is a new awareness of the financial strain on small companies with products that are usually leased rather than sold and of the determination of the major computer mainframe manufacturers to fight for the market of the products "hung on" their equipment. Сегодня появились новые представления о проблемах отрасли, включая недостаток финансовых ресурсов у фирм, производящих оборудование, которое чаще не покупается, а приобретается на условиях лизинга, и намерение ведущих производителей базовых компьютеров вести конкурентную борьбу за рынок продуктов, «навешиваемых» на их оборудование.
The political and business elite are concerned that even if the United States does not actively push for regime change, it will clamp down all the more tightly on their opportunities to travel abroad and invest. Политическая и деловая элита обеспокоена тем, что даже если США не станут активно содействовать смене режима, они ужесточат для нее правила выезда за границу и инвестирования средств.
In sports, the banned corticosteroids are used to improve athlete recovery after severe strain. В спорте запрещенные кортикостероиды используются для того, чтобы ускорить процесс восстановления спортсменов после травм и больших нагрузок.
When it came time either to open the Soviet economy, or to clamp down on Soviet dissent, Gorbachev did neither and instead invented a new office for himself as “President of the USSR,” as though a title alone could stop the centrifugal forces he himself had set in motion. Когда пришло время делать выбор — либо открыть советскую экономику, либо подавлять советское инакомыслие — Горбачев не сделал ни того, ни другого. Вместо этого он создал для себя новый пост «президента СССР», как будто одно лишь наличие этой должности могло остановить центробежные силы, которые он же сам и привел в движение.
She is likely to do better than her father, Jean-Marie Le Pen, did in the runoff in 2002 – but her performance won't do much for the French far right, always a powerful strain in the country's political life but never the governing force, unless one counts the Vichy regime. Вероятно, она наберет больше, чем ее отец Жан-Мари Ле Пен (Jean-Marie Le Pen) в 2002 году, но это вряд ли изменит кардинально положение французских ультраправых. Они как были, так и остаются влиятельной силой в политической жизни страны, но никогда — если, конечно, не считать режим Виши, — не становятся правящей партией.
From then on, Musharraf seems genuinely to have tried to clamp down on the Frankenstein's monster that he had sustained as an instrument of Pakistani policy. С тех пор, казалось, Мушарраф поистине стремился уничтожить ужасного монстра, которого он поддерживал как инструмент пакистанской политики.
Deciding that this strain is the essence of Russia, and fighting against it even when its representatives aren't ostensibly in power, is a clear, principled stand. Смириться с тем, что эта традиция является одной из составляющих сущности России, и бороться с ней даже тогда, когда ее представители формально не стоят у руля в стране, — это четкий и принципиальный подход.
Meanwhile, efforts to clamp down on protests have continued. Между тем, усилия подавить протесты продолжаются.
Outright collaboration with the Syrian government would further strain relations between the U.S. and its regional allies including Saudi Arabia and Turkey, said Omar Lamrani, a senior military analyst at Stratfor. Прямое сотрудничество с сирийским правительством привело бы к усилению напряженности между США и их региональными союзниками, такими как Саудовская Аравия и Турция, сообщил старший военный аналитик Stratfor Омар Ламрани (Omar Lamrani).
It is no surprise that corrupt regimes routinely clamp down on the press, trade unions, and on professional associations. Не удивительно, что коррумпированные режимы регулярно оказывают давление на прессу, профсоюзы и общественные организации.
Brewers still favor the strain for its low protein count to produce dry-tasting sake. Тем не менее, производители алкогольных напитков до сих пор предпочитают Нихонбаре из-за низкого содержания белка в нем.
but we already know where the raft of punitive legislation that Cameron is proposing, and his efforts to exploit civil unrest to clamp down on civil liberties, would lead the country. однако мы уже знаем, куда предлагаемое Кэмероном карательное законодательство и его усилия, направленные на использование гражданских беспорядков для подавления гражданских свобод, могут завести страну.
The ruble is the worst performer in emerging markets this year, threatening to rekindle inflation that’s slowed for four months and putting further strain on an economy at risk of its longest recession in two decades. В этом году на развивающихся рынках рубль показал наихудшую динамику, что грозит обострением инфляции — ее рост за последние четыре месяца замедлился — и еще больше увеличивает инфляционное давление на экономику, оказавшуюся под угрозой самой затяжной рецессии за последние двадцать лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!