OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Under Section 24, all prohibited work stoppages are illegal. В соответствии с разделом 24 любое запрещенное прекращение работы является незаконным.
Price gauging and delivery stoppages are often headlines associated with the 3.4 trillion ruble energy firm. В новостных репортажах завышение цен и остановки поставок часто стоят рядом с названием этой российской энергетической компании, оцениваемой в 3,4 триллиона рублей.
Please provide further information on the number of work stoppages or slow-down strikes that have taken place in the last five years and please describe how these strikes have been handled by the Government. Просьба представить дополнительную информацию о количестве забастовок в форме остановки работы или снижении темпов работы, которые произошли за последние пять лет, и просьба описать, какие меры приняло правительство в связи с этими забастовками.
During the development of a socialist market economy, with the attendant increasingly complex labour relations, work stoppages and slowdowns may occur in various places. В ходе развития социалистической рыночной экономики, сопровождающегося неизменным усложнением трудовых отношений, могут иметь место случаи прекращения или замедления работы.
Whenever possible the distance between two consecutive stoppages for wagon inspection should be optimised to what is technically reasonable from the safety point of view. По возможности следует оптимизировать расстояние между двумя последовательными пунктами остановки для осмотра вагонов исходя из соображений технической целесообразности с учетом требований безопасности.
Following widespread and sometimes violent demonstrations to demand respect for Madheshi rights early in 2007, protests, and the practice of bandhs- transportation and commercial stoppages often forcibly imposed through threats or violence- continued especially in the Terai, and repeatedly curtailed freedom of movement, access to education and health services, development programmes and activities of non-governmental organizations, as well as political activities. После массовых и в ряде случаев сопровождавшихся насилием демонстраций в начале 2007 года, участники которых требовали уважения прав мадхесийцев, протесты и практика бандх- забастовок на транспорте и в торговле, часто принудительно навязанных угрозами насилия, продолжались, особенно в Терае, и неоднократно ограничивали свободу передвижения, доступ к образованию и медицинским услугам, программы развития и деятельность неправительственных организаций, а также политическую деятельность.
Iron ore concentrate sales were down 14% QoQ due to a work stoppage at a section of the Olkon mine. Объемы продаж железорудного концентрата сократились на 14% кв/кв ввиду прекращения работ на одном из разрезов Олкона.
After nearly three weeks of complete stoppage of trains, the government caved in, and soon thereafter lost a general election. После почти трех недель полной остановки поездов правительство уступило и вскоре после этого потерпело поражение на всеобщих выборах.
In chapter VI, entitled “Work Stoppage”, of the charter of the Employees'Union of 14 March 1998, token strikes are mentioned. В главе VI, озаглавленной " Прекращение работы ", устава Союза трудящихся от 14 марта 1998 года говорится о символических забастовках.
Russia’s long-haul truckers began a work stoppage on March 27. Российские дальнобойщики начали забастовку 27 марта.
Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law. Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом.
It was observed that draft paragraph 49 (a) could have an impact on the right of stoppage in transit and that the interaction between the two needed further reflection. Было отмечено, что проект пункта 49 (a) может создать последствия для права остановки товара в пути и что взаимосвязь между этими двумя аспектами требует дальнейшего изучения.
In the event of failure, three days'notice of a work stoppage, stating the reasons and giving the time, date, place and duration of the strike, must be given to the competent authorities. Если переговоры не дают результата, то в компетентные органы за три дня до прекращения работы необходимо подавать уведомление с указанием причин и точного времени, даты, места и продолжительности забастовки.
In September and October 2003 new demonstrations took place, at the instigation of the Bolivian Workers'Confederation (COB) and the United Trade Union Confederation of Agricultural Workers of Bolivia, which called for a general indefinite stoppage against government economic policy and the export of natural gas to Chile, and also for the inauguration of a constituent assembly and a binding referendum on gas. В сентябре-октябре 2003 года вновь прошли демонстрации, организованные Боливийским рабочим центром (БРЦ) и Единой профсоюзной конфедерацией трудящихся крестьян Боливии, которые также призвали к бессрочной всеобщей забастовке против экономической политики правительства и экспорта природного газа в Чили, а также потребовали созыва конституционной ассамблеи и проведения обязательного референдума по вопросу о газе.
It is inadmissible to stop work, following the strike action, at working posts, machines and installations where a stoppage could threaten people's health or life or the State's security. Не допускается прекращения в связи с забастовкой работы на производственных объектах, участках и линиях, где такая приостановка может создавать угрозу для здоровья и жизни людей или государственной безопасности.
Incisa alleges that due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the subsequent stoppage of work on the IPSA project, it was unable to complete the works under the agreed terms and had to extend its insurance coverage from 31 August to 31 December 1990. " Инсиса " утверждает, что из-за вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и последующей остановки работ по проекту ИПСА она не смогла завершить работы в оговоренные сроки и была вынуждена продлить страховое покрытие с 31 августа по 31 декабря 1990 года.
For the public sector, CSC Memorandum Circular No. 6, series of 1987 enjoins under pain of administrative sanctions, all government officer and employees from staging strikes, mass demonstrations, mass leaves, walk-outs and other forms of mass action which will result in temporary stoppage or confusion. Что касается государственного сектора, то Меморандум-циркуляр № 6 КГС серии 1987 года запрещает государственным должностным лицам и служащим, которым может грозить применение административных санкций, проведение забастовок, массовых демонстраций, массовых невыходов на работу, стачек и других массовых акций, которые вызывают временное прекращение работы или хаос.
"A stoppage of Russian oil and gas flows to/via Ukraine or to Europe as a whole could be hugely impactful for oil and gas prices, especially if it is long-lasting," said Citigroup. «Прекращение поставок российской нефти и газа на/через Украину или в Европу окажет огромное воздействие на цены, особенно если поставки прекратятся на длительный срок», — отмечает Citigroup.
The test shall be continued for 12 hours after the mean inside temperature of the body has reached the lower limit prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong (A = + 7  C; B =- 10  C; C =- 20  C; D = 0  C) or, in the case of equipment with fixed eutectic plates, after stoppage of the cooling appliance. Испытание продолжается в течение 12 часов, после того как средняя внутренняя температура кузова достигла нижнего предела, установленного для данного класса транспортных средств (А = + 7 * С; В =-10 * С; С =-20 * С; D = 0 * С) или для транспортных средств с несъемными эвтектическими плитами- после остановки охлаждающего устройства.
By the end of January, the situation remained unresolved, forcing UNMEE to drastically reduce its daily patrols in the Temporary Security Zone, from 60 on average before the fuel stoppage, to a mere 20. К концу января ситуация оставалась неразрешенной, и МООНЭЭ была вынуждена резко сократить количество ежедневных операций по патрулированию во временной зоне безопасности, снизив число патрульных машин почти до 20 вместо 60 единиц, которые в среднем использовались раньше в период до прекращения поставок топлива.

Реклама

Мои переводы