Примеры употребления "spurring" в английском с переводом "побуждать"

<>
Instead, it can serve as a wake-up call, spurring action to address the EU’s problems. Наоборот, он может стать звонком, который побудит к конкретным действиям с целью решить проблемы Евросоюза.
After years of repression at the hands of Saddam Hussein, the Iraqi Shia are tasting freedom - and spurring their religious counterparts throughout the Gulf to become more assertive. После долгих лет репрессий со стороны Саддама Хусейна иракские шииты почувствовали вкус свободы, и побуждают своих религиозных единомышленников в районе Персидского залива к более активным действиям.
Soon after, however, monetary tightening put economic growth back on a downward trajectory, spurring the government to loosen policy and introduce mini-stimulus packages in late 2011 and early 2012. Вскоре после этого, однако, ужесточение денежно-кредитной политики вновь вызвало снижение темпов экономического роста, что побудило правительство смягчить свою политику и сделать небольшие стимулирующие вливания в конце 2011 года и в начале 2012 года.
Over-indebtedness, together with coercive recovery practices, led to a series of widely publicized suicides, spurring local officials to implement new restrictions on MFIs and discourage borrowers from repaying their debts. Чрезмерная задолженность, вместе с принудительными действиями по взысканию, привели к серии широко освещенных средствами массовой информации суицидов, побуждая местных чиновников ввести новые ограничения для МФО и отталкивая заемщиков от погашения их долгов.
In their bid to achieve security at all costs, their actions had heightened the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, spurring them to seek their own deterrents, including through the development of nuclear weapons. В своем стремлении к достижению безопасности любой ценой они своими действиями обостряют ощущение отсутствия безопасности среди государств, не обладающих ядерным оружием, побуждая их искать свои собственные средства сдерживания, в том числе посредством разработки ядерного оружия.
They might also spur developing countries to do what it takes to join that market. Они могли бы также побудить развивающиеся страны сделать все необходимое для того, чтобы подключиться к этому рынку.
How did running help early humans survive - and what urges from our ancient ancestors spur us on today? Как бег помог ранним людям выжить, и какие качества, доставшиеся нам в наследство от древних предков, побуждают нас к этому занятию в настоящее время?
The US Federal Reserve’s tough new regulations on foreign banks have spurred the European Commission to threaten retaliation. Новые жесткие правила регулирования деятельности иностранных банков, принятые Федеральной резервной системой США, побудили Европейскую Комиссию пригрозить возмездием.
And, finally, Russia may be the force that finally spurs Europe to take more responsibility for its own defense. И, наконец, Россия может стать той силой, которая, наконец, побудит Европу взять на себя больше ответственности за собственную оборону.
Even freight companies and airlines have been spurred to act, with a growing number now refusing to transport shark fins. Даже грузовые компании и авиакомпании были побуждены действовать: произошел рост числа тех, кто теперь отказывается перевозить акульи плавники.
The short-lived coup attempt last July spurred a vengeful Erdoğan to organize a massive purge of the military and security services. Неудачная попытка государственного переворота в июле прошлого года побудила мстительного Эрдогана организовать массовую чистку в армии и службах безопасности.
Japan’s escalating tensions with China in recent years spurred Prime Minister Shinzo Abe to resolve decades-old differences with another neighbor – Russia. Усиливающаяся в последние годы напряженность в отношениях Японии с Китаем побудила японского премьер-министра Синдзо Абэ взяться за решение возникших несколько десятилетий назад разногласий с другим своим соседом – Россией.
For the rising generation of French political leaders, the essential task is to spur France to lead a reunited Europe by working within it. Для подрастающего поколения французских политических лидеров, существенная задача состоит в том, чтобы побудить Францию возглавить воссоединенную Европу, работая в ее пределах.
But the European Council, spurred by the European Commission, invented a new policy approach - called "open coordination" - in order to impinge on these fields. Но Европейский Совет, побуждаемый Европейской Комиссией, разработал новый подход под названием "открытая координация" с целью получить возможность влияния на эти сферы.
Cameron’s desperation to win votes spurred him to call a referendum on Britain’s European Union membership, the result of which forced him to resign. Отчаянное стремление Кэмерона получить голоса побудило его объявить референдум о членстве Великобритании в Евросоюзе, в результате которого он был вынужден уйти в отставку.
Indeed, while she acknowledged that young men and women have "rebelled" against the established parties, Ahn supposedly spurred them to do so through a series of lectures called "Youth Concert." Действительно, в то время как она признала, что молодые мужчины и женщины "восстали" против устоявшихся партий, Ан якобы побуждал их сделать это при помощи серии лекций под названием "Молодежный концерт".
The United States should be cautious not to fuel deterioration in relations with Russia and China or spur support for conventional military buildups in those countries as a counter to Washington. Соединенные Штаты должны быть осторожны и осмотрительны, чтобы не спровоцировать ухудшение в отношениях с Россией и Китаем или не побудить их к наращиванию обычных вооружений в противовес Вашингтону.
The just-concluded World Immunization Week (April 24-30) should spur us to redouble our efforts to vaccinate the millions of children in South Asia who remain unprotected from preventable illnesses. Только что завершившаяся Всемирная неделя иммунизации (24-30 апреля), должна побудить нас удвоить наши усилия по вакцинации миллионов детей в Южной Азии, которые остаются незащищенными от предотвратимых болезней.
But, while these developments certainly merit international concern, they should not be allowed to obscure Nigeria’s recent achievements – or spur the outside world to turn its back on the country. И хотя эти события, разумеется, заслуживают международной обеспокоенности, они не должны затмевать последние достижения Нигерии – или побуждать внешний мир к тому, чтобы отвернуться от страны.
For example, while US monetary-policy intervention (yes, monetary policy is also intervention) has done little to boost domestic demand, it has spurred domestic capital to search for yield around the world. Например, вмешательство США в денежную политику (да, денежная политика также может быть вмешательством) мало что сделало для того, чтобы повысить внутренний спрос, оно побудило внутренний капитал искать прибыль по всему миру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!