Примеры употребления "special deal" в английском

<>
Engagement (Get people to claim your offer): Create ads with a coupon, discount or other special deals. Вовлеченность (Стимулировать интерес к вашему предложению): Создание рекламы с купоном, скидкой или другим специальным предложением.
Facing this prospect, businesses on both sides of the English Channel would be impelled to campaign openly for Britain to keep full EU membership, instead of quietly lobbying for special deals for their own sectors. Столкнувшись с этой перспективой, предприниматели по обе стороны Ла-Манша, будут вынуждены вести открытую кампанию за то, чтобы Великобритания сохранила полное членство в ЕС, вместо того, чтобы спокойно лоббировать специальные предложения для своих собственных секторов.
That, however, should not be the subject of any special deal with news organizations. Однако для этого не следует заключать каких-то особых соглашений с информационными агентствами.
Brexit supporters claim that Britain could strike its own special deal, cherry picking the provisions it likes. Сторонники Брексита заявляют, что Британия сумеет договориться об особом, индивидуальном соглашении, выбирая только те условия, которые ей подходят.
Absent any special deal between the EU27 and the United Kingdom, British and EU regulators will come together in Basel, not in the European Banking Authority. Если между ЕС-27 и Великобританией не будет заключено специального соглашения, тогда регуляторам Британии и ЕС придётся собираться вместе в Базеле, а не в Европейском банковском управлении.
Would there be one set of sub-institutions for every country that has made a special deal with the Union – say, a Commission for the eurozone and Sweden, and another for the eurozone and the UK? Может, будут действовать группа субинститутов для каждой страны, которая заключила сделку с Европейским Союзом – скажем, Комиссия по еврозоне и Швеции, а другая – по еврозоне и Великобритании?
He entertains the possibility that the UK and other EU countries that have opted out of the eurozone could each negotiate a specific and specialdeal” with the EU, picking and choosing among its various dimensions those that suit them best and cost them the least. Он рассматривает возможность того, чтобы Великобритания и другие страны ЕС, которые отказались от участия в еврозоне, могли оговаривать индивидуальные и специальные «сделки» с ЕС, выбирая различные параметры, которые устраивали бы их больше, а стоили меньше.
While the majority of communications and urgent appeals sent by the Special Rapporteur deal with threatened or undertaken forced evictions, including cases of alleged excessive use of force, lack of consultation and prior notice, absence of compensation or alternative housing arrangements, the underlying fear of becoming homeless is prevalent among those affected. Хотя большинство сообщений и призывов к незамедлительным действиям, направленных Специальным докладчиком, касаются угрозы или свершившегося факта принудительных выселений, включая случаи предположительного применения чрезмерной силы, отсутствия консультаций и предварительного уведомления, компенсации или альтернативных жилищных решений, среди лиц, затронутых данной проблемой, в целом в стране господствует внутреннее чувство страха остаться без крова.
In this context, UNCTAD's work should contribute to the identification and application of special measures to deal with the situations of developing countries, among which are the least developed, landlocked and transit countries and small developing island States, and structurally weak, vulnerable and small economies. В этой связи работа ЮНКТАД должна содействовать выявлению и применению особых мер, учитывающих конкретные условия развивающихся стран, включая наименее развитые, не имеющие выхода к морю и транзитные страны и малые развивающиеся островные государства, а также страны со слабой в структурном отношении, уязвимой и малой экономикой.
Emerging markets have been given a few hours of relief on Monday after the Turkish central bank announced that it would convene a “special” meeting to deal with price stabilization after another record low in the TRY, which dropped by a whopping 8% last week against the USD. Развивающиеся рынки смогли несколько часов передохнуть в понедельник, после того как центральный банк Турции сделал заявление, что он созывает «особое» собрание по вопросу стабилизации цен после рекордного минимума TRY, которая опустилась на вопиющие 8% на прошлой неделе против USD.
Another communist Duma deputy, the First Secretary of the city of Moscow's communist organization, Alexander Kuvaev called for the formation of a special organization to deal with journalists who "sold themselves to the regime, and have become the enemies of the people." Другой коммунист - депутат Думы, первый секретарь коммуннистической организации Москвы, Александр Куваев, призвал к созданию специальной организации, которая занималась бы журналистами, "продавшимися режиму и превратившимися во врагов народа".
In Haiti, which still suffers from underdevelopment, political turmoil, and the effects of destructive hurricanes, Ban appointed former US President Bill Clinton as his Special Representative to help deal with the country's plight. Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране.
To avoid confrontation with America, Russia should call for the creation of a special international committee to deal with all ABM questions, and this committee should be responsible for international cooperation in the field of missile defense. Думаю, в правительстве следует создать специальный орган - госкомитет по международному сотрудничеству в области ПРО, который направлял бы (речь ведь идет о самых чувствительных технологиях) и стимулировал усилия в данной области.
The change, which his delegation supported, had come about in the context of a broader discussion on the effects not only of late reservations but of amendments to reservations, which the Special Rapporteur would presumably deal with at some future point. Вопрос об этом изменении, которое его делегация поддерживает, был поднят в контексте более широкого обсуждения вопроса о последствиях не только сформулированных впоследствии оговорок, но и поправок к оговоркам, которые Специальный докладчик, по всей видимости, рассмотрит в будущем.
But that debate should not be allowed to mask the truth behind this treaty: the DR-CAFTA is more a pleading of special interests than a free-trade deal. Но эти дебаты не должны заслонить истинной подоплеки данного договора: соглашение DR-CAFTA – это в большей степени защита интересов определенных групп, чем договоренность о свободной торговле.
the DR-CAFTA is more a pleading of special interests than a free-trade deal. соглашение DR-CAFTA - это в большей степени защита интересов определенных групп, чем договоренность о свободной торговле.
With regard to equipment specifically designed to inflict torture, he would like to know what kind of international control mechanism the Special Rapporteur thought could be set up to deal with the trade in such equipment. Что касается орудий, непосредственно предназначенных для применения пыток, то он хотел бы узнать, какой механизм международного контроля, по мнению Специального докладчика, можно было бы создать для решения проблемы торговли такими орудиями.
Unfortunately, the global financial crisis and national special interests colluded to derail a comprehensive deal. К сожалению, мировой финансовый кризис и национальные интересы вступили в сговор и сорвали всеобъемлющий договор.
Our regulators and elected officials were politically captured - special interests in the financial markets gained a great deal from rampant deregulation and the failure to adapt the regulatory structure to the new products. Наши регуляторы и избранные чиновники имели политический интерес - особые группы на финансовых рынках получили огромную выгоду от необузданного дерегулирования и неспособности адаптировать систему регулирования к новым продуктам.
It is in Russia's direct national interest to craft a special relationship with America, both to underpin its modernization strategy and to deal with the countless security problems facing Eurasia. В непосредственных национальных интересах России является создание особых отношений с Америкой, как с целью поддержки своей стратегии модернизации, так и для того, чтобы справляться с бесчисленными проблемами в области безопасности, перед которыми встает Евразия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!