Примеры употребления "since the dawn of time" в английском

<>
Since the dawn of time, mankind hath sought to make things smaller, but until now, no man. С незапамятных времен, человечество стремилось сделать вещи меньше, но до сих пор, ни один.
Since the dawn of time, kids have been trying to get away with stuff, and ours is no exception. С незапамятных времён дети думают, что им все сойдет с рук, и наши не исключение.
Syria is not merely a country that neighbours Iraq; since the dawn of time history, geography, destiny and common interests all have bound the peoples of our two brotherly countries together. Сирия является не просто страной, расположенной по соседству с Ираком; с незапамятных времен история, география, судьба и общие интересы — все это объединяет народы двух наших братских стран.
By "lately," you mean since the dawn of time? "В последнее время" это у тебя - от начала времён?
Ted, since the dawn of time - mankind has struggled. Тед, с начала времен человечество сражалось за.
He's been imprisoned since the dawn of time. Он сидел в тюрьме в незапамятных времен.
They talk about the Falasha, Jews since the dawn of time. Они нам рассказывают о фалаша, иудеях, существовавших испокон веков.
He has woven himself in the fabric of your life since the dawn of time. Он вплетал себя в ткань вашей жизни с начала времен.
You've asked the one question that men and women have debated since the dawn of time. Ты задаешь вопрос, которые мужчины и женщины обсуждают с давних времен.
It may seem ridiculous to you, Susan, but I'm doing what man has done since the dawn of time. Тебе это кажется смешным, Сьюзан, но я делаю то, что делал мужчина с начала времен.
A question that has been asked since the dawn of time, but you won't find the answer this way. Этот вопрос задают себе абсолютно все люди, но так ты ответ не найдешь.
The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which is itself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also the trajectory that Viracocha walked at the dawn of time when he brought the universe into being. священная река Урубамба или Вилканота, которая сама по себе эквивалент Млечного Пути и в то же время - траектория пути бога инков Виракоша, идущего с незапамятных времён и создавшего эту Вселенную.
These failures were the product of systemic neglect since the dawn of the nuclear age. Такие недостатки были результатом систематической халатности, возникшей еще на заре ядерного века.
Stocks of this highly prized fish have declined by up to 80% since the dawn of industrialized fishing, and this has been on ICCAT's watch. Популяция данной ценной рыбы снизилась на 80% со времён начала промышленной рыбной ловли, и это происходило с ведома МКОАТ.
Since the dawn of human consciousness, we have contemplated our own mortality and dreamed of ways of overcoming it. С тех самых пор, как человек начал размышлять над вопросами бытия, с самого появления человеческого самосознания нам не дает покоя наша собственная смертность, и многие из нас мечтали и мечтают о том, как ее избежать.
The most important achievement of Kennedy’s brief presidency was to manage the 1962 Cuban missile crisis and defuse what was probably the riskiest episode since the dawn of the nuclear age. Самое важное достижение Кеннеди за краткий период его правления – это улаживание и разрядка кубинского ракетного кризиса 1962 года; пожалуй, самого опасного эпизода с начала ядерной эры.
It has been with us since the dawn of mankind, and its economic impact today is massive. Она существует с начала существования человечества и сегодня ее воздействие на экономику огромно.
Since the dawn of history, happiness is all that humanity has sought. Всю известную историю человечество было занято тем, что искало счастье.
Since the dawn of the industrial age, a recurrent fear has been that technological change will spawn mass unemployment. С самого начала индустриальной эпохи периодически возникал страх, что технологические изменения могут привести к массовой безработице.
But TB treatment has been shadowed by the specter of drug resistance since the dawn of the antibiotic era. Но лечение туберкулеза было омрачено призраком устойчивости к лекарственным препаратам с самого начала эпохи антибиотиков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!