Примеры употребления "sex" в английском с переводом "половая принадлежность"

<>
Irregardless of the sex, an employer shall create equal work conditions for employees doing the same job. Независимо от половой принадлежности работников работодатель обеспечивает равные условия труда для лиц, выполняющих одну и ту же работу.
Irregardless of the sex, an employer shall not apply different punishment systems for the same work violations. Независимо от половой принадлежности работников работодатель не применяет различных систем наказания за одни и те же нарушения трудовой дисциплины.
Gender indicators and disaggregated data collection (by sex and age) must be a part of programme monitoring and evaluation, and must be used to improve policies and facilitate research. Гендерные показатели и дезагрегированный (по половой принадлежности и возрасту) сбор данных должны быть составной частью программы контроля и оценки и использоваться для повышения эффективности стратегий и содействия исследовательской работе.
Irregardless of the sex, an employer shall treat employees equally and create equal opportunities when it comes to hiring, promotion, training, retraining, professional development, evaluation of work performance, and dismissal of an individual. Независимо от половой принадлежности работников работодатель одинаково обращается с ними и обеспечивает равные возможности в том, что касается приема на работу, продвижения по службе, профессиональной подготовки, переподготовки, повышения квалификации, производственной аттестации и увольнения любого лица.
Nations must act now to ensure that everyone - regardless of wealth, ethnicity, sex, or religion - has the same rights, and that these rights are enshrined in laws at the time they are enacted. Государства должны приступить к действиям незамедлительно, чтобы обеспечить каждому, вне зависимости от благосостояния, религии, этнической или половой принадлежности, равные права, а также чтобы эти права были закреплены законами после их принятия.
The principal regulatory text protecting women's rights and upholding gender equality is the Constitution of 30 August 1995, which guarantees equality of rights and freedoms irrespective of sex and prohibits discrimination of every kind. Основным нормативным документом, защищающим права женщин и обеспечивающим гендерное равенство, является Конституция Республики Казахстан от 30 августа 1995 г., которая гарантирует равенство прав и свобод независимо от половой принадлежности и запрещает любые формы дискриминации.
Decision-makers need information about the world’s biggest health threats and how they have changed over time, across age groups, and by sex, so they can ensure that everyone has the opportunity to live the longest, healthiest life possible. Лицам, принимающим решения, необходима информация о крупнейших мировых угрозах здоровью и то, как они со временем меняются, по возрастным группам и по половой принадлежности, таким образом, они могут гарантировать, что каждый человек имеет возможность прожить более длинную и по возможности более здоровую жизнь.
The Act to amend various legislative provisions concerning de facto spouses, which entered into force in 1999, modified the definitions of de facto spouse in all of Québec's legislation, giving legal recognition to de facto unions, without regard to sex. Закон о внесении изменений в различные законодательные положения, касающиеся супругов де-факто, который вступил в силу в 1999 году и в соответствии с которым были изменены определения супруга де-факто во всех законодательных актах Квебека, что предопределило правовое признание супружеских союзов де-факто, невзирая на половую принадлежность;
Zambia's Constitution recognizes and declares that every person in Zambia has been and shall continue to be entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual regardless of race, place of origin, political opinion, colour, creed, sex, or marital status. Конституция Замбии четко признает и устанавливает, что каждый гражданин Замбии имеет и будет иметь гарантии осуществления своих основных прав и свобод, независимо от расовой принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, вероисповедания, половой принадлежности и брачного состояния.
The legislative provision referred to by the Committee does not exist in the CC because, in ensuring the protection of persons from torture and other cruel treatment, the CC does not distinguish a person's sex as an additional criterion for protection. Законодательного положения, на которое ссылается Комитет, в УК не существует, поскольку, обеспечивая защиту лиц от пыток и других жестоких видов обращения, УК не устанавливает половую принадлежность того или иного лица в качестве дополнительного критерия для защиты.
In its report, the Government stated that the draft Labour Code no longer provides for the provisions currently contained in section 84 and that section 7 of the draft Labour Code, more generally, prohibits any discrimination based on sex in employment, including as regards remuneration. В своем докладе правительство заявило, что в новом проекте Трудового кодекса уже нет положений, фигурирующих сейчас в статье 84, и что статья 7 этого проекта предусматривает более широкий запрет на дискриминацию на почве половой принадлежности в сфере занятости, в том числе в том, что касается вознаграждения.
Under the Act instituting civil unions and establishing new rules of filiation, since 2002, de facto spouses have been recognized without regard to sex as being the legal spouse and can, in some cases, receive benefits that they would not otherwise have received, such as surviving spouse's pensions. С 2002 года в соответствии с Законом, определяющим понятие гражданского союза и предусматривающим новые правила установления отцовства, супруги де-факто, независимо от половой принадлежности, признаны в качестве законных супругов и могут в ряде случаев получать пособия, которые они в противном случае не получали бы (такие, как пенсия по случаю потери кормильца).
Whilst neither the sex of the offenders nor the victims can be ascertained from the police records, the Office of the Public Prosecutor showed in 1994 that 62 per cent of unlawful assaults upon women were committed by men and 38 per cent by other women (Baxter-Wright, 1994). Хотя на основе полицейской отчетности невозможно установить половую принадлежность ни правонарушителей, ни жертв, данные, опубликованные в 1994 году Государственной прокуратурой, говорят о том, что 62 процента незаконных нападений на женщин были совершены мужчинами и 38 процентов- женщинами (Baxter-Wright, 1994).
The Committee observed that, while a general prohibition of discrimination based on sex in employment is important, it may not be sufficient in itself to ensure the full application of the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value, as set out in the Convention. Комитет отметил, что, хотя общий запрет на дискриминацию на почве половой принадлежности в сфере занятости имеет важное значение, сам по себе он может оказаться недостаточным для обеспечения полного применения принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, заложенного в Конвенции.
The above-mentioned programme, a target-group of which are Roma women and parents irrespective of sex, attempts the smooth integration of several student groups with lingual, cultural or religious particularities in the Greek educational system (in this case, of Roma children) as well as the prevention of school failure and dropping-out. В рамках этой программы, осуществляемой в интересах цыганских женщин, а также родителей независимо от половой принадлежности, предпринимаются усилия в целях плавной интеграции нескольких групп учащихся, отличающихся языковым, культурным или религиозным своеобразием, в образовательную систему Греции (в данном случае — детей цыган), а также предупреждения проблем, связанных с неуспеваемостью и отсевом.
The Committee calls on the State party to give priority to the systematic collection of comprehensive data disaggregated by sex and of measurable indicators to assess trends in the situation of women and of progress towards women's de facto equality, and calls its attention to general recommendation No. 9 in this regard. Комитет призывает государство-участник уделить приоритетное внимание систематическому сбору всеобъемлющих данных с разбивкой по половой принадлежности и измеримых показателей для оценки динамики в положении женщин и прогресса в обеспечении фактического равенства женщин и в этой связи обращает его внимание на общую рекомендацию № 9.
In her opinion, while the title of nobility has no financial value, the fact that it was not awarded to her on the ground of her sex was wounding to her dignity as a woman and also involved the investment of time and efforts- including financial efforts- to defend her right not be discriminated against. По ее мнению, несмотря на то, что дворянский титул не имеет никакой экономической ценности, факт непредоставления его ей по причине ее половой принадлежности ущемил ее достоинство женщины и, кроме того, заставил ее тратить свои силы и время, а также вовлек ее в финансовые расходы для целей защиты своего права на свободу от дискриминации.
Auxiliary, “discrimination” is defined under the Labour and Employment Act of Bhutan 2007 to mean “if a person is treated less favourably, either directly or indirectly, on the basis of race, colour, sex, marital status, pregnancy, religion, political opinion, social origin or involvement in a workers'association or as an occupational health and safety representative”. В дополнение к этому, понятие " дискриминация " определено в Законе Бутана о труде и занятости 2007 года и означает ситуацию, " когда к какому-либо лицу относятся менее благожелательно, прямо или косвенно, по причине расовой принадлежности, цвета кожи, половой принадлежности, семейного положения, беременности, религии, политических убеждений, социального происхождения или участия в ассоциациях трудящихся, или как к представителю по охране профессионального здоровья и технике безопасности ".
It recommended that Zambia take all appropriate measures to improve the situation of women's rights on the ground and retain in the draft constitution currently under discussion both the provision on equality before the law regardless of sex and the provision prohibiting any law, culture, custom or tradition that undermines the dignity, welfare, interests or status of women. Она рекомендовала Замбии принять все надлежащие меры для улучшения положения с соблюдением прав женщин и сохранить в рассматриваемом в настоящее время проекте конституции как положения о равенстве перед законом вне зависимости от половой принадлежности, так и положения, запрещающие любой закон, культуру, обычай или традицию, которые ущемляют достоинство, благосостояние, интересы или статус женщин.
To gather and disseminate statistical information on the occurrence of such crimes, including information disaggregated by sex and age, and to make any such information available to the Secretariat for use in the in-depth report on violence against women, in accordance with resolution 58/185, and the in-depth report on violence against children, in accordance with resolution 57/190; осуществлять сбор и распространение статистической информации о случаях таких преступлений, включая информацию, дезагрегированную по половой принадлежности и возрасту, и предоставлять любую такую информацию Секретариату для использования в углубленном докладе, посвященном насилию в отношении женщин, подготавливаемом в соответствии с резолюцией 58/185, и углубленном докладе, посвященном насилию в отношении детей, подготавливаемом в соответствии с резолюцией 57/190;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!