Примеры употребления "self-employed sector" в английском

<>
In the self-employed sector, women are concentrated in the areas of educational, medical and social service provision, clothing manufacture, restaurant and hotel services, commerce and the repair of household articles. В индивидуальном секторе женщины сосредоточены преимущественно в сфере предоставления образовательных, медицинских, социальных услуг, швейного производства, ресторанном и гостиничном сервисе, торговле и ремонте изделий домашнего пользования.
Ms. Rehana Riyauala, Coordinator, Self Employed Women's Association (SEWA), reported that SEWA was founded in 1972 in India and today has over a million members. Г-жа Рехана Рияуала, координатор Ассоциации самостоятельно занятых женщин (SEWA), рассказала, что Ассоциация была основана в 1972 году в Индии и в настоящее время насчитывает свыше миллиона членов.
Most women are self employed in the informal economy and this factor has not been well recognized in terms of proactive policy making. Большинство женщин самостоятельно заняты в неофициальном секторе экономики, и этот фактор не получил широкого признания в процессе разработки стратегии активных действий.
The workshop will encourage contractors and self employed forestry workers to organise in associations and demonstrate practical examples of organisation. Рабочее совещание призвано содействовать объединению подрядчиков и самостоятельно занятых работников лесного хозяйства в ассоциации и продемонстрировать практические примеры таких объединений.
The target variable for annual total labour costs is compensation of employees compiled according to the System of National Accounts 1993 (SNA 93), adjusted for the self employed by multiplying compensation of employees by the ratio of total hours worked by all persons in employment to total hours worked by all employees of businesses (persons are used where hours data is not available). Целевой переменной годовых совокупных затрат на рабочую силу является оплата труда работников, рассчитываемая в соответствии с Системой национальных счетов 1993 года (СНС 93), с поправкой на самостоятельно занятых посредством умножения оплаты труда работников на показатель отношения общего числа часов, обработанных всеми занятыми лицами, к общему числу часов, отработанных всеми наемными работниками предприятий (в случае отсутствия данных о часах используются данные о числе работников).
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий.
MFIs are also organised as co-operatives such as Mutually Aided Cooperative Thrift Societies (MACTs) in Andhra Pradesh or Self Employed Women's Association (SEWA) bank in Gujarat. Учреждения по микрофинансированию также организованы в форме кооперативов, таких как Кооперативные сберегательные общества взаимопомощи (КСОВ) в штате Андхра-Прадеш и банк Ассоциации самостоятельно занятых женщин в штате Гуджарат.
occupation and name of employer (if self employed, the nature of the self employment); род занятий и имя работодателя (в случае самостоятельной занятости, характер занятости);
In 1987, the National Commission on Self Employed Women and Women in the Informal Sector, chaired by Mrs. Ela Bhatt, was constituted. В 1987 году под председательством г-жи Элы Бхатт была учреждена Национальная комиссия по делам самостоятельно занятых женщин и женщин, работающих в неформальном секторе.
Minimum safety standards are not respected or not available in the case of the following worker categories: Construction workers, agricultural product (tobacco and sesame) processing industry workers, fishing industry workers, hospital workers and, in view of the lack of an employment relationship, self employed (informal sector) workers. К категориям трудящихся, в отношении которых минимальные установленные нормы безопасности не соблюдаются или же они вообще отсутствуют, относятся: строительные рабочие, сельскохозяйственные работники (сбор табака и кунжута), работники на предприятиях обрабатывающей промышленности, рыбаки, персонал больниц, а также самостоятельно занятые трудящиеся (неформальный сектор) в силу самого характера занятости, не предполагающего наличия трудовых отношений.
Minimum safety standards are not respected in the case of the following worker categories: Construction workers, agricultural product (tobacco and sesame) processing industry workers, fishing industry workers, hospital workers and, in view of the lack of an employment relationship, self employed (informal sector) workers. К категориям трудящихся, в отношении которых минимальные установленные нормы безопасности не соблюдаются, относятся: строительные рабочие, сельскохозяйственные работники (сбор табака и кунжута), работники на предприятиях обрабатывающей промышленности, рыбаки, персонал больниц, а также самостоятельно занятые трудящиеся (неформальный сектор) в силу самого характера занятости, не предполагающего наличия трудовых отношений.
Pay special attention to the needs of workers in small and medium-sized enterprises, the informal sector, migrant workers, self employed, waged workers and vulnerable groups, including children, young persons, women and elderly in addressing risk reduction programmes for chemical safety in the workplace. Уделять особое внимание потребностям сотрудников малых и средних предприятий, в неформальном секторе, трудящихся-мигрантов, лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, служащих и уязвимых групп населения, включая детей, молодежь, женщин и престарелых, в рамках программ снижения рисков в области обеспечения химической безопасности на рабочем месте.
As from July 2004, as a result of the abolition of the Invalidity Insurance (Self-employed Persons) Act, the self- employed are no longer entitled to benefit in the event of adoption. С июля 2004 года в результате отмены Закона о страховании в связи с потерей трудоспособности (самозанятые), самозанятые утратили право на получение указанной льготы в случае усыновления ребенка;
Similarly, while India's information technology-enabled services have gained an international reputation, the total number of people employed in this sector is less than 0.5% of India's workforce. Аналогичным образом, в то время как индийские услуги, основанные на информационных технологиях, обрели международную репутацию, общее число людей, занятых в этом секторе, составляет менее 0,5% рабочей силы Индии.
Political parties heavily rely on voters employed in public sector, so it continued to grow to almost 700,000 (out of an economically active population of only 1,700,000). «Политические партии очень сильно зависят от избирателей из государственного сектора, и поэтому он продолжал численно увеличиваться почти до 700 000 человек (экономически активное население Хорватии составляет всего 1 700 000 человек).
The Nicaraguan Social Security Institute, which provides maternity, medical, disability, old-age and survivors'benefits, has helped to improve the living conditions of the economically active population (EAP) employed in the formal sector of the economy. Выделяя социальные пособия и субсидии по беременности и родам, по болезни, инвалидности, старости или по случаю смерти, Никарагуанский институт социального обеспечения содействовал улучшению условий жизни экономически активного населения (ЭАН), занятого в формальном секторе экономики.
It should be mentioned, however, that when Article 6 of the European Social Charter was adopted, the Dutch legislature included an explicit restriction to ensure that not everyone employed in the public sector would have the right to take collective action. Вместе с тем следует отметить, что, когда принималась статья 6 Европейской социальной хартии, в голландское законодательство было включено четкое запрещающее положение, которое предусматривает, что правом на коллективные действия обладают не все лица, работающие в государственном секторе.
Some projects involving the Authority continue to be funded (e.g. World Bank projects) and the European Union has set up a Temporary International Mechanism, endorsed by the Quartet, for the relief of Palestinians employed in the health sector, the uninterrupted supply of utilities, including fuel, and the provision of basic allowances to meet the needs of the poorest segment of the population. Некоторые проекты с участием Администрации продолжают финансироваться (например, проекты Всемирного банка), а Европейский союз создал временный международный механизм, одобренный «четверкой», в целях оказания помощи палестинцам, занятым в секторе здравоохранения, обеспечения бесперебойных поставок энергоносителей, включая топливо, и предоставления базовых пособий для удовлетворения нужд беднейших слоев населения.
A highly educated woman employed in the private sector loses approximately 5 per cent in salary every year of her life for every child she has if she takes a year's maternity leave every time. Высокообразованная женщина, работающая в частном секторе, теряет приблизительно 5 процентов заработной платы за каждый год своей жизни в связи с каждым ребенком, если она всякий раз будет брать годичный отпуск по беременности и родам.
The Spanish economy was undergoing a transformation to a post-industrial phase where the majority of workers were employed in the service sector, while industry and agriculture were showing declines. Экономика Испании находится на пути перехода к постиндустриальной стадии, когда большинство трудящихся заняты в сфере обслуживания, а в промышленности и сельском хозяйстве отмечается спад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!