Примеры употребления "scorched" в английском

<>
What about our old friend, that scorched Overlord? Что насчет нашего старого друга, того обожженного Повелителя?
His wings scorched from Iraq to Guantánamo, Bush already seems to be yesterday's story; С крыльями, опаленными в Ираке и Гуантанамо, Буш уже кажется вчерашним днем;
"the dire creatures may be seen only by the damned or through an object scorched with holy fire"? "зловещее создание видно лишь проклятому или через вещь, обожжённую святым огнём"?
His wings scorched from Iraq to Guantánamo, Bush already seems to be yesterday’s story; his minders carefully steer audiences into the front rows at public events, lest the absence of interest in what he is doing and saying becomes too obvious. С крыльями, опаленными в Ираке и Гуантанамо, Буш уже кажется вчерашним днем; его помощники предусмотрительно направляют публику к передним рядам на общественных мероприятиях, дабы отсутствие интереса к тому, что он делает и говорит не было слишком очевидным.
Damage caused by excessive heat during the drying or blanching process that significantly affects the flavour, appearance or edibility of the product, like kernels with scorched or toasted parts (internal or external), or with very apparent changes in colour (grey shades) Повреждения, вызываемые чрезмерно высокой температурой во время сушки или бланширования, которые серьезно влияют на вкус, внешний вид или пищевые качества продукта, в частности имеются в виду ядра с обожженными или подпаленными (внутренними или внешними) частями либо с явно изменившейся окраской (серый налет).
I found fuel residue in the scorch marks. Я нашёл остатки топлива в обожжённом следе.
If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth! Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
Expecting such attacks, the PLA might have withdrawn to the interior, conducting a scorched earth campaign along the way. В предвидении таких ударов НОАК могла уйти во внутренние районы, оставляя после себя выжженную землю.
Their armies withdrew deep into the vastness of Mother Russia, leaving “scorched earth” in their wake and precious little for the Swedish soldiers and horses to eat. Их армии отошли вглубь необъятной Матушки-России, оставив после себя выжженную землю и лишив шведских солдат и их лошадей пропитания.
After years of simmering conflicts, clashes broke out in 2003 between rival ethnic and political groups, and between Darfur rebels and the national government, which in turn has supported brutal militias in "scorched earth" policies, leading to massive death and displacement. В 2003 году, спустя годы жизни на грани конфликта, начались столкновения между соперничающими этническими и политическими группами, а также между мятежниками из Дарфура и национальным правительством, которое, в свою очередь, поддержало тактику "выжженной земли" воинственных народных дружин, что привело к большому количеству смертей и появлению огромного числа беженцев.
The man that Guatemalan human rights organizations charge with responsibility for these acts is Efraín Ríos Montt, ruler of Guatemala during the "scorched earth" campaign of the early 1980's. Given the gravity of the accusations, and the abundance of evidence against him, Ríos Montt should be on his way to prison. Человек, которого организации по защите прав человека в Гватемале обвиняют в совершении этих действий, это Ефрэйн Риос Монтт, правитель Гватемалы в течение кампании "выжженной земли" в начале 80-х гг. Учитывая тяжесть обвинений и избыток доказательств его вины, Риос Монтт должен быть на пути в тюрьму.
The Special Rapporteur was shocked to read witnesses'accounts of scorched earth tactics used by air and ground forces to clear oil-rich areas, chase people out of their villages and ensure that they would not return, including by planting anti-personnel landmines around watering points and along pathways to areas where wild food is available and in emptied villages. Специальный докладчик был потрясен сообщениями свидетелей о применении воздушными и сухопутными силами тактики «выжженной земли» для очистки богатых нефтью районов, изгнания населения из их деревень и обеспечения того, чтобы они туда не вернулись, в том числе путем установки противопехотных мин около источников воды на дорогах, ведущих в районы, в которых находятся употребляемые в пищу дикие животные и растения, а также в покинутых жителями деревнях.
America’s Scorched Earth Management Резко критикуемое американское управление миром
For a Swedish army deprived of shelter and food in a scorched landscape, the conditions were anything but right. Разумеется, шведская армия, лишенная крова и еды на выжженной земле, была лишена этих правильных условий.
Fires across central Russia have destroyed at least 2,000 homes and scorched almost 750,000 hectares (2,900 square miles), according to the government. По данным правительства, охватившие Центральную Россию пожары уничтожили, по меньшей мере, 2000 домов и опустошили почти 750 000 гектаров земли.
Driven by the heat and tinder-dry conditions, wildfires have scorched 816,515 hectares (3,153 square miles) this year, according to the Emergency Situations Ministry. По данным министерства по чрезвычайным ситуациям, лесные пожары, вызванные жарой и засухой, опустошили в этом году 816 515 гектаров земли.
The final stretch of road to Tal Afar was lonesome and scorched, cut by underground detonations at every culvert, the fields all around burned and black. Последний отрезок дороги до Талль-Афара был пустынный, изрытый взрывами. Выгоревшие поля вокруг дороги были черного цвета.
The prime minister has led the government response to the fires, which have killed at least 50 people and scorched more than 700,000 hectares (2,700 square miles). Российский премьер-министр возглавил действия правительства, направленные на борьбу с пожарами, от которых уже погибли по меньшей мере 50 человек и сгорели 700 000 гектаров леса (2 700 квадратных миль).
The man that Guatemalan human rights organizations charge with responsibility for these acts is Efraín Ríos Montt, ruler of Guatemala during the "scorched earth" campaign of the early 1980's. Человек, которого организации по защите прав человека в Гватемале обвиняют в совершении этих действий, это Ефрэйн Риос Монтт, правитель Гватемалы в течение кампании "выжженой земли" в начале 80-х гг.
To add more color to the rainbow metaphor, Warsaw residents started pushing back against the haters the day after the fire, putting fresh flowers in the scorched structure making for a sad, but hopeful image. Добавляя еще больше красок к метафоре радуги, жители Варшавы спустя день после пожара начали оттеснять радикалов и ненавистников — они возложили свежие цветы у сожженной конструкции, создав таким образом грустный, но обнадеживающий образ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!