Примеры употребления "safe" в английском с переводом "целый"

<>
Though taxpayers as a whole lose out, no state feels safe disarming unilaterally. Хотя в целом в проигрыше оказываются налогоплательщики, ни один штат не хочет в одностороннем порядке отказываться от такой практики, считая это небезопасным.
And all day on the beach, completely unsupervised with no factor 200 sun block and safe as houses. Целый день на пляже, без всякого контроля, без солнцезащитного крема и в полной безопасности.
So with just eight billion dollars, we can hit the millennium goal's target of halving the number of people without access to safe drinking water. И, таким образом, всего за $8 млрд мы добьёмся одной из Целей тысячелетия и сократим вдвое число людей, не имеющих доступа к здоровой питьевой воде.
So, one afternoon, she'd heard about the safe house, Jaclyn left her father's house and she walked for two days, two days through Masai land. Но однажды вечером она услышала о доме помощи. Жаклин ушла из дома отца и шла 2 дня, целых 2 дня по стране масаев.
According to the Legatum data, more than 73 percent of Americans said they feel safe walking alone at night, compared to the global average of 61.9 percent. По данным Legatum, более 73% американцев признались, что они чувствуют себя в безопасности, возвращаясь домой ночью – в целом по миру таких людей 61,9%.
Several speakers recognized the responsibility of the international community to ensure that terrorists, organized criminal groups and criminals generally could not find safe haven by preying on weaker States. Ряд ораторов признали ответственность международного сообщества за обеспечение того, чтобы террористы, организованные преступные группы и преступники в целом не могли находить убежища в слабых государствах.
First of all, the encouragement, safe harbour, training facilities, funding and logistical support offered by Syria to a variety of notorious terrorist organizations is a matter of public knowledge. Прежде всего, общеизвестно, что Сирия поощряет террористов, укрывает их, предоставляет им объекты для подготовки, финансирует целый ряд известных террористических организаций и оказывает им материально-техническую поддержку.
But if our associate, Mr. Holbrooke Grant, doesn't hear from us every hour on the hour until we're safe, then he will release the contents of that drive. Но если наш сообщник, мистер Холбрук Грант, каждый час не будет получать от нас сообщение о том, что мы целы, он обнародует содержимое этой флэшки.
Although not a perfect description, I do think it’s safe to say that Putin’s first years in office were generally much more forward-looking than is now the case. Это далеко не идеальная формулировка, но в целом смело можно сказать, что первые годы путинского правления были намного более ориентированными на будущее, чем нынешние.
It would be safe to assume that distrust will continue to dominate NATO-Russia relations, and that even if interactions on the whole may improve — arguably, they cannot worsen — they may not produce concrete results in short order. Можно с уверенностью предположить, что недоверие продолжит характеризовать отношения между Россией и НАТО, и даже если взаимодействие между ними в целом улучшится — если оно вообще может ухудшиться — оно может не принести конкретных результатов в краткие сроки.
To be competitive the railways must develop and offer to customers competitive tariffs and a door-to-door service as well as guarantee the delivery time and safe carriage of the goods and also provide them with all the requisite transport information. Для целей обеспечения конкурентоспособности железные дороги должны разработать и предложить клиентам сквозные тарифы, перевозку от двери до двери, гарантировать время доставки и сохранность груза и предоставить клиентам всю требуемую информацию, связанную с перевозкой.
He did not set a specific income goal, but it is safe to say that he probably expected China to do better than it did: by World Bank standards, China at the turn of the century was a lower-middle-income country. Он не ставил конкретных целей по уровню доходов, но можно уверенно предложить, что он, вероятно, ожидал от Китая более высоких результатов, чем те, что были достигнуты. Согласно стандартам Всемирного банка, на рубеже столетий Китай считался страной с доходами ниже среднего уровня.
Reducing the number of road traffic injuries is one of the necessary preconditions for successful socio-economic development, achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and, ultimately, for ordinary people to feel safe and secure when travelling by road, and that concerns all road users — both drivers and pedestrians. Снижение дорожно-транспортного травматизма является одним из необходимых условий успешного социально-экономического развития, достижения странами Целей развития тысячелетия, наконец, просто ощущения простыми людьми чувства безопасности и уверенности при перемещении по дорогам — это касается всех участников дорожного движения — от автомобилистов до пешеходов.
Our energy future will depend not on one solution, but on a variety of steps: exploration and development of new petroleum sources, especially outside the Middle East; increased energy efficiency; long-term development and adoption of affordable renewable sources; and the environmentally safe use of alternative fossil fuels such as coal. Наше энергетическое будущее будет зависеть не от одного решения, а от целого ряда мер, включая поиски и разработку новых нефтяных месторождений, особенно за пределами Ближнего Востока, увеличение эффективности использования энергоресурсов, совершенствование и внедрение рентабельных возобновляемых источников энергии и экологически приемлемое использование альтернативного ископаемого топлива, как, например, уголь.
One of the aims of the group is to exchange information and to raise awareness of the WCO's Customs Data Model, the Unique Consignment Reference (UCR), and the Integrated Supply Chain Management (ISCM) Guidelines and security of the international trade supply chain, formally known as the WCO SAFE Framework of Standards. Одна из целей этой группы состоит в обмене информацией и повышении осведомленности о модели таможенных данных ВТАМО, едином справочном номере грузовой партии (ЕСНГП) и руководящих принципах управления интегрированной цепочкой поставок (УИЦП), а также о проблемах безопасности международной торговой цепочки поставок, именовавшейся ранее Рамочной программой стандартов " SAFE " ВТАМО.
Only 58 per cent of the population has access to safe water; the rate of illiteracy for people over 15 is 41 per cent; and there are only 18 main telephone lines per 1,000 people in Africa, compared with 145 for the world as a whole and 567 for high-income economies. Только 58 процентов населения имеет доступ к питьевой воде; процент неграмотных достигает почти 41 процента среди людей в возрасте старше 15 лет; на 1000 людей в Африке приходится только 18 основных линий телефонной связи по сравнению со 145 линиями в мире в целом и 567 линиями в странах с высокими доходами населения.
The struggle to provide safe water and basic sanitation and to attain the Millennium Development Goals will require a much more integrated approach that deals with the growing crisis of rapid and unplanned urbanization and recognizes the important role of local authorities in planning and mobilizing investments in housing, urban infrastructure and basic services. Борьба за обеспечение чистой питьевой воды и базовой санитарии и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребует значительно более комплексного подхода, связанного с обостряющимся кризисом, вызванным быстрой и незапланированной урбанизацией, и признающего важную роль местных органов власти в планировании и мобилизации инвестиций в жилищное строительство, городскую инфраструктуру и базовые услуги.
Recalling commitments made by the international community to fully implement the Millennium Development Goals and stressing, in that context, the resolve of the Heads of State and Government, as expressed in the United Nations Millennium Declaration, to halve by 2015 the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation, напоминая об обязательствах, взятых на себя международным сообществом по полному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркивая в этом контексте решимость глав государств и правительств, выраженную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, сократить вдвое к 2015 году долю людей, не имеющих постоянного доступа к чистой воде и основным санитарным услугам,
While there are theological differences, ultimately I believe that the vast majority of people of every faith and culture want similar things for themselves and their families — education and health care, a safe neighbourhood, a good job — and most people want our lives to make a difference and to leave our world a little better. Несмотря на теологические различия, я полагаю, что, в конечном счете, подавляющее число людей всех вероисповеданий и культур стремятся к достижению одних и тех же целей для себя и своих семей, а именно, получить доступ к образованию и здравоохранению, жить в условиях безопасности и иметь достойную работу, и большинство людей стремятся внести свой вклад в жизнь общества с тем, чтобы сделать его немного лучше.
It is appalling that, in the twenty-first century, the civilized world should witness an entire population under crippling blockade, starved, deprived of the most basic supplies, including bread and drinking water, and slaughtered in the most horrendous ways, having been left with nowhere to go, nothing to eat and no safe place to take shelter. Чудовищно то, что в XXI веке цивилизованный мир является свидетелем того, что целый народ подвергается пагубной блокаде, обрекается на голод, лишается поставок предметов первой необходимости, в том числе хлеба и питьевой воды, а также подвергается жесточайшей расправе, при том что людям некуда бежать, им нечего есть, им негде укрыться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!