Примеры употребления "rushes" в английском с переводом "бросаться"

<>
I feel I should rush forward. Я всегда чувствую, что мне следует броситься вперед.
I always feel I should rush forward. Я всегда чувствую, что мне следует броситься вперед.
Instinctively, Shabbir rushed to his Christian neighbors’ defense. Инстинктивно Шаббир бросился на защиту своих христианских соседей.
Staff members rushed to find my car on fire. Сотрудники бросились к месту взрыва и увидели, что мой автомобиль горит.
I rushed to the sideboard, I wanted to open the drawer. Я бросилась к комоду, хотела открыть ящик.
Desperate Russians rushed to buy whatever they could before their money became worthless. Отчаянные россияне бросились скупать все, что они могли до того, как деньги стали бесполезными.
Yet after King's defiant win, Russians and Americans alike rushed to politicize the conflict. Но когда Кинг вызывающе победила, русские и американцы наперегонки бросились политизировать возникший конфликт.
Then they lost confidence in the banking system and rushed to take their money out. Затем они перестали доверять банковской системе и бросились изымать свои вклады.
The eurozone is being thrown into turmoil by a collective rush to the exits by investors. В еврозоне царит хаос из-за того, что инвесторы коллективно бросились к выходу.
As she rushed to the empty cot, she saw the boggart's promise had been fulfilled. Бросившись к пустой колыбели она поняла, что боггарт выполнил свои угрозы.
Were those who rushed in to pay these higher prices for Motorola wise in so doing? Были ли правы те, кто бросился покупать акции Motorola по более высоким ценам?
American and British businessmen rushed to Russia — Bill Browder, Boris Jordan — and became billionaires almost overnight. Американские и британские бизнесмены, такие, как Билл Браудер (Bill Browder) и Борис Джордан (Boris Jordan), бросились в Россию и стали миллиардерами чуть ли не моментально.
After the visit ended, presidential aides rushed in to explain what the president meant to say. Когда визит закончился, президентские помощники бросились разъяснять, что Трамп имел в виду.
To the companies rushing to imitate that success in Europe, Poland looked like the next Texas. Тем компаниям, которые бросились повторять этот успех в Европе, Польша казалась новым Техасом.
As everyone rushed to save her, you put the key in the lock, dislodging the gum inside. Когда все бросились её спасать, вы изнутри вставили в скважину ключ, убрав из неё жевачку.
It will also be a reminder of the dangers of rushing in with official money where private debts have become unsustainable. Он также будет напоминанием об опасностях бросания вперед с официальными деньгами туда, где частные долги стали непосильными.
Now everybody rushed to criticize the Task Force, even though most of them weren't in anyway familiar with the mammography studies. Сейчас все бросились осуждать эту Группу, даже если большинство осуждающих абсолютно не знакомы с маммографическими исследованиями.
Nayyem rushed to Twitter to warn the country: a backdoor deal had been reached, and the no-confidence vote would likely fail. Найем бросился к Твиттеру, чтобы предупредить страну: состоялась закулисная сделка, и голосование по вотуму недоверия, скорее всего, провалится.
Then people rushed to turn their rubles into anything — cars, Ikea furniture, Apple products — that looked like it would actually maintain its value. Тогда люди бросились переводить свои рубли во что угодно — стали покупать автомобили, мебель «Икея», гаджеты Apple — что выглядело так, будто это на самом деле поддержит стоимость рубля.
When trading reopened, prices fell further as traders rushed to sell what they could, triggering a shutdown for the rest of the day. После повторного открытия торгов торговцы бросились продавать все, что можно, и в итоге торговлю пришлось остановить на весь день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!