Примеры употребления "run for the presidency" в английском

<>
This massive expression of solidarity evolved into an effort to draft me to run for the presidency in 2010. Это массовое проявление солидарности развилось в попытку привлечь меня баллотироваться на пост президента в 2010 году.
One must further stress that in 1995 the President of the National Polish Bank ran for the presidency of the Republic of Poland, the only woman in Poland so far to have entered the race for the top job. Следует подчеркнуть, что в 1995 году президент Польского национального банка баллотировалась на пост президента Республики Польши, став первой женщиной в Польше, принявшей участие в выборах на эту высшую должность в стране.
What about Putin's expected run for the presidency? А как насчет предполагаемого участия Путина в выборах?
This will be Ortega's fifth run for the presidency, having lost his last three attempts. Это будет пятый заход Ортеги на президентство, причем три предыдущие его попытки потерпели провал.
Putin and Medvedev, his handpicked successor, have both said they may run for the presidency in 2012. Путин и Медведев заявили, что могут выставить свои кандидатуры на выборы в марте 2012 года.
The first signs of a personality change came when Kaczynski stepped in to run for the presidency. Первые признаки перемен в характере появились, когда Качиньский вступил в президентскую гонку.
Be a hell of a run for the presidency with an arrest warrant hanging over your head. Будет чертовски трудно баллотироваться в президенты, когда ордер на арест не дает вам проходу.
Putin seems to be confidently preparing the ground for an announcement that he will run for the presidency in December. Кажется, Путин уверенно готовит почву для объявления в декабре о своем намерении баллотироваться на президентских выборах.
And so, it was only a matter of time before Navalny, a savvy operator who recently announced plans to run for the presidency next year, saw an opening. Поэтому смекалистый Навальный, который недавно заявил о своем намерении баллотироваться в президенты, не мог не воспользоваться появившейся возможностью.
That is the kind of leadership this country needs, and that is why I am forming an exploratory committee for a run for the presidency of the United States. Именно такое руководство нужно этой стране, вот почему я создаю исследовательский комитет для борьбы за пост президента Соединенных Штатов.
President Dmitry Medvedev and Prime Minister Vladimir Putin have yet to announce whether either will run for the presidency next year and political uncertainty before parliamentary elections in December and the 2012 vote are spurring capital flight from Russia, German Gref, chief executive officer at OAO Sberbank, the nation’s largest lender, said April 15. Президент Дмитрий Медведев и премьер-министр Владимир Путин пока не объявили, будет ли кто-либо из них баллотироваться в президенты в следующем году. Как заявил 15 апреля глава ОАО «Сбербанк», крупнейшего в России кредитного учреждения, Герман Греф, политическая неопределенность в преддверии декабрьских парламентских выборов и президентских выборов 2012 года подстегивает бегство капиталов из России.
Others believe that even if Navalny was allowed to run for the presidency despite having no political presence in either house of Congress, that the anti-Russia rhetoric coming from the U.S. would persist. Остальные считают, что даже если Навальный получит шанс баллотироваться в президенты, несмотря на отсутствие представителей его политической партии в обеих палатах парламента, антироссийская риторика в США сохранится.
Although Medvedev and Putin have not officially announced their decision to run for the presidency, Putin is looking like he will be the next president, according to economists at Nomura Securities in London. Медведев и Путин пока не объявили официально, кто из них будет баллотироваться в президенты, но похоже, что президентом будет все-таки Путин, о чем говорят экономисты из лондонской компании Nomura Securities.
And now, as she seeks to burnish her national security experience in her run for the presidency against Republican nominee Donald Trump, Clinton is increasingly distancing herself from Obama’s foreign-policy failures — even as she tries to balance them against her credentials as his secretary of state. Теперь, когда Клинтон пытается навести лоск на своей деятельности в сфере национальной безопасности в ходе президентской гонки, где ее соперником является кандидат от республиканцев Дональд Трамп, она все чаще дистанцируется от внешнеполитических провалов Обамы, в то же время пытаясь показать свои достижения на посту госсекретаря.
In an interview in Le Monde he announced his intention to relaunch his political foundation, Open Russia, and discussed his willingness to return to Russia run for the presidency “in case it appears necessary to overcome the crisis and carry out constitutional reform." В интервью изданию Le Monde он сообщил о своем решении возродить политический фонт «Открытая Россия», а также о желании вернуться на родину, чтобы принять участие в президентских выборах, «если возникнет необходимость преодолеть кризис и провести конституционные реформы».
His government, which replaced a corrupt but constitutionally elected regime, received instant recognition from the United States, invitations to Washington, and visits not only from American senators but also the American vice president (who, during his 2008 run for the presidency had boasted that he could best “stand up to Vladimir Putin” — whatever that meant), and, of all people, the director of the Central Intelligence Agency. Его правительство, пришедшее на смену коррумпированному, но законно избранному режиму, было незамедлительно признано Вашингтоном, получило приглашения посетить США, а на Украину сразу поехали не только американские сенаторы, но и вице-президент (который в 2008 году во время своей президентской гонки хвастался, что лучше всех сможет «противостоять Владимиру Путину» — что бы это ни значило), и не кто-нибудь, а директор Центрального разведывательного управления.
Some astute analysts, particularly Mikhail Dmitriev and his colleagues at the Center for Strategic Research, saw the trend in focus groups as early as two years ago, but the problem only became visible when Putin announced that he had decided to run for the presidency again in what Russians dubbed a rokirovka or “castling move” on September 24, 2011. Некоторые проницательные аналитики, в частности, Михаил Дмитриев и его коллеги из Центра стратегических разработок, заметили новую тенденцию в целевых опросных группах еще два года тому назад, но проблема стала заметна лишь тогда, когда Путин 24 сентября 2011 года объявил о своем решении снова баллотироваться в президенты, сделав то, что русские назвали «рокировкой».
Those of you who remember Al Gore, during the first term and then during his successful but unelected run for the presidency, may remember him as being kind of wooden and not entirely his own person, at least in public. Те из вас, кто помнит Альберта Гора во время первого срока, а потом и в течение успешной, но проигранной президентской кампании, возможно, вспомнят, как он был зажат, словно сам не свой. По крайней мере, на публике.
The Minister of Labour, Laveli Supuwood, and the Minister of Presidential Affairs, Jackson Doe, declared their intention to run for the presidency and a senatorial seat, respectively, in the forthcoming elections, in contravention of article 25 (4), which bars principal Cabinet ministers within the National Transitional Government of Liberia from standing for elective office in the October elections. Министр труда Лавалла Супувуд и государственный министр по делам президента Джексон Доу объявили о своем намерении баллотироваться соответственно на пост президента и в сенат на предстоящих выборах, что противоречит статье 25 (4), запрещающей ведущим министрам кабинета в составе Национального переходного правительства Либерии выдвигать свои кандидатуры на занятие выборных должностей на октябрьских выборах.
A lively discussion of socialite and reality TV star Ksenia Sobchak's bid for the presidency on a mildly anti-Kremlin platform, announced on Wednesday, is about a similar kind of escapism. А еще в стране началась оживленная дискуссия о решении светской львицы и звезды реалити-шоу Ксении Собчак баллотироваться в президенты на умеренной антикремлевской платформе, о чем она заявила в среду. Это тоже своего рода стремление уйти от действительности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!