Примеры употребления "riddle" в английском

<>
It's Rumple's riddle. Это загадка Румпеля.
His plans are a riddle. Его планы - загадка.
I'll give you a riddle. Я загадаю тебе загадку.
The world's most maddening riddle. Доводящая до исступления загадка.
Did you make that riddle up? Вы сами придумали эту загадку, доктор?
And what is the riddle, you insolent wretch? И какая же будет загадка, наглый оборванец?
It's like the riddle of the Sphinx. Это как загадка Сфинкса.
So later he tells this riddle to people. И позже он загадал людям загадку.
This report reads like a child's riddle book. Это рапорт читается как детская книга загадок.
I 'II give you a riddle, and if you guess. Я загадаю вам загадку, и если вы угадаете.
Moscow’s new high-tech hub: Riddle, mystery or enigma? Московский центр высоких технологий: загадка, тайна или головоломка?
Upon my soul, Doctor, it's one riddle after another with you. Боже, Доктор, вы загадываете одну загадку за другой.
Answering a riddle is hardly what I'd call a feat of strength. Ответ на загадку это не то, что я бы назвал подвигом силы.
Messieurs, dames I came here to Enderby to investigate a murder and to solve a riddle. Господа и дамы, я приехал в Эндерби, чтобы расследовать убийство и разрешить загадку.
Winston Churchill famously summarized his view of Russia as “[A] riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Как известно Уинстон Черчилль однажды назвал Россию «окутанной тайной загадкой внутри головоломки».
So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities: Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты:
And the little woman, whom we call hysterical, alone and unhappy, isn't she still a riddle for us? А та бедняжка, что зовётся истеричкой, - жалкая и неприкаянная - разве больше не загадка для нас?
Russia remains much of what Churchill called it in the 1940s: “a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” Россия так и остается, как говорил Черчилль в 40-е годы, «головоломкой, завернутой в загадку, которая хранится в тайне».
Russia has always been a nation of incongruities, “a riddle wrapped in a mystery, inside of an enigma”, as Winston Churchill put it. Россия всегда была страной несовместимостей, «загадкой, завернутой в тайну, помещенную внутрь головоломки», как сказал однажды Уинстон Черчилль.
So, those who are grappling with the Afghan riddle today should consider, first and foremost, the regional realities: can the West afford to withdraw? Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты: может ли Запад позволить себе уйти?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!