Примеры употребления "revolt" в английском с переводом "восставать"

<>
But now, at least in Britain, the political class is in revolt. Но теперь, по крайней мере в Великобритании, политический класс восстал.
if investors exit nonetheless, the required funds might be so large that creditor countries' taxpayers' revolt. если инвесторы, тем не менее, выйдут, необходимость вфондахможет оказаться такой высокой, что восстанут налогоплательщики стран-кредиторов.
It has to, lest the German taxpayer revolt at being asked to pay for Europe in perpetuity. Это может сработать, пока немецкие налогоплательщики не восстанут против бесконечных платежей за Европу.
Marx predicted that the global working class would unite and revolt because wages everywhere would be driven to subsistence. Маркс предсказывал, что рабочий класс всего мира объединится и восстанет, потому что зарплаты повсюду низведут до прожиточного минимума.
But it is a risky proposition: if investors exit nonetheless, the required funds might be so large that creditor countries’ taxpayers’ revolt. Но это рискованное предложение: если инвесторы, тем не менее, выйдут, необходимость в фондах может оказаться такой высокой, что восстанут налогоплательщики стран-кредиторов.
But many of his supporters (and kindred spirits abroad) are in open revolt against what they see as the menace of globalization. Однако многие его сторонники (и родственные души за границей) открыто восстают против того, что они считают угрозой глобализации.
And they, too, are in angry revolt against party leaders, who are believed to have compromised themselves simply by trying to govern. И они также, в гневе восстают против партийных лидеров, которые полагают, что скомпрометировали себя тем, что просто пытались управлять.
But, if governments maintain large budget deficits and continue to monetize them as they have been doing, at some point - after the current deflationary forces become more subdued - bond markets will revolt. Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций.
”To make the regions rise up in a revolt, the oil price will need to take a dramatic toll on living standards, for example by making millions of people jobless,” he said. «Чтобы регионы возмутились и восстали, нефтяные цены должны оказать мощное негативное воздействие на уровень жизни людей, например, - оставить миллионы без работы», - заявляет он.
The people revolted against their rulers. Народ восстал против своих правителей.
And Arab masses just revolted against their dictators. И толпы арабов совсем недавно восстали против своих диктаторов.
A democratic uprising in Ukraine triggered Russian support for revolts in Ukraine’s eastern provinces and the annexation of Crimea. Демократическое восстание на Украине привело к тому, что Россия стала оказывать поддержку восставшим в восточных украинских областях и аннексировала Крым.
But soon after entering office, hubris faced reality, leaving Washington with little but humanitarian aid to offer East Berliners when they revolted in 1953. Однако вскоре ее гордыне пришлось столкнуться с реальностью, и в итоге, когда восточные берлинцы в 1953 году восстали, Вашингтон не смог предложить им почти ничего, кроме гуманитарной помощи.
Last month saw the 50th anniversary of what Tibetan activists like to call Tibetan National Uprising Day, the day in 1959 when Tibetans in Lhasa revolted against Chinese Communist Party rule. В прошлом месяце отмечалась 50-ая годовщина с того дня, который тибетские активисты любят называть Днем Тибетского Национального Восстания – это день в 1959 году, когда жители Тибета в Лхасе восстали против правления Китайской Коммунистической Партии.
The Catholic minority in Northern Ireland, whose position seems similar to that of the million Arabs who are Israeli citizens, eventually revolted against the dominant Protestants, with decades of violence resulting. Католическое меньшинство в Северной Ирландии, чье положение кажется похожим на положение миллионов арабов, являющихся гражданами Израиля, в конце концов восстали против господствующих протестантов, что привело к насилию, продолжающемуся десятилетиями.
CHENGDU - Last month saw the 50th anniversary of what Tibetan activists like to call Tibetan National Uprising Day, the day in 1959 when Tibetans in Lhasa revolted against Chinese Communist Party rule. ЧЭНДУ - В прошлом месяце отмечалась 50-ая годовщина с того дня, который тибетские активисты любят называть Днем Тибетского Национального Восстания - это день в 1959 году, когда жители Тибета в Лхасе восстали против правления Китайской Коммунистической Партии.
Pirenne probably would never have expected a Muslim ghetto in Brussels to emerge, much less become a hub of jihadism, with marginalized and angry young Muslims revolting against Europe from within its own borders. Пиренн, наверное, и предположить не мог, что в Брюсселе возникнет мусульманское гетто и более того – центр джихадизма, в котором маргинальная, обозлённая мусульманская молодежь восстанет против Европы внутри её собственных границ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!